Bibbia Comparata
![]() | Riferimento: Eb 13,12 |
RIFERIMENTI | | NUOVA CEI | | NUOVA RIVEDUTA | | NUOVA DIODATI | |||
Rm 12,13 Gen 18,2s | 1 L’amore fraterno resti saldo. | 1 L’amor fraterno rimanga tra di voi. | 1 Continuate nell’amore fraterno. | |||
Gen 19,1s Tb 5,4s Gdc 6,11-24 Gdc 13,3-23 | 2 Non dimenticate l’ospitalità; alcuni, praticandola, senza saperlo hanno accolto degli angeli. | 2 Non dimenticate l’ospitalità; perché alcuni praticandola, senza saperlo, hanno ospitato angeli. | 2 Non dimenticate l’ospitalità, perché alcuni, praticandola, hanno ospitato senza saperlo degli angeli. | |||
Eb 10,34 Mt 25,36 | 3 Ricordatevi dei carcerati, come se foste loro compagni di carcere, e di quelli che sono maltrattati, perché anche voi avete un corpo. | 3 Ricordatevi dei carcerati, come se foste in carcere con loro; e di quelli che sono maltrattati, come se anche voi lo foste! | 3 Ricordatevi dei carcerati come se foste loro compagni e di quelli che sono maltrattati, sapendo che anche voi siete nel corpo. | |||
Sap 3,13 Ef 5,5s | 4 Il matrimonio sia rispettato da tutti e il letto nuziale sia senza macchia. I fornicatori e gli adùlteri saranno giudicati da Dio. | 4 Il matrimonio sia tenuto in onore da tutti e il letto coniugale non sia macchiato da infedeltà; poiché Dio giudicherà i fornicatori e gli adùlteri. | 4 Sia il matrimonio tenuto in onore da tutti e il letto coniugale sia incontaminato, poiché Dio giudicherà i fornicatori e gli adulteri. | |||
Fil 4,12 Dt 31,6 | 5 La vostra condotta sia senza avarizia; accontentatevi di quello che avete, perché Dio stesso ha detto: Non ti lascerò e non ti abbandonerò. | 5 La vostra condotta non sia dominata dall’amore del denaro; siate contenti delle cose che avete; perché Dio stesso ha detto: «Io non ti lascerò e non ti abbandonerò». | 5 Nel vostro comportamento non siate amanti del denaro e accontentatevi di quello che avete, perché Dio stesso ha detto: «Io non ti lascerò e non ti abbandonerò». | |||
Sal 118,6 Sal 27,1-3 Rm 8,31-39 | 6 Così possiamo dire con fiducia: Il Signore è il mio aiuto, non avrò paura. Che cosa può farmi l’uomo? | 6 Così noi possiamo dire con piena fiducia: «Il Signore è il mio aiuto; non temerò. Che cosa potrà farmi l’uomo?» | 6 Così possiamo dire con fiducia: «Il Signore è il mio aiuto, e io non temerò. Che cosa mi potrà fare l’uomo?». | |||
Tt 1,5 2 Ts 3,7 | 7 Ricordatevi dei vostri capi, i quali vi hanno annunciato la parola di Dio. Considerando attentamente l’esito finale della loro vita, imitatene la fede. | 7 Ricordatevi dei vostri conduttori, i quali vi hanno annunziato la parola di Dio; e considerando quale sia stata la fine della loro vita, imitate la loro fede. | 7 Ricordatevi dei vostri conduttori, che vi hanno annunziato la parola di Dio e, considerando il risultato della loro condotta, imitate la loro fede. | |||
8 Gesù Cristo è lo stesso ieri e oggi e per sempre! | 8 Gesù Cristo è lo stesso ieri, oggi e in eterno. | 8 Gesù Cristo è lo stesso ieri, oggi e in eterno. | ||||
Ef 4,14 | 9 Non lasciatevi sviare da dottrine varie ed estranee, perché è bene che il cuore venga sostenuto dalla grazia e non da cibi che non hanno mai recato giovamento a coloro che ne fanno uso. | 9 Non vi lasciate trasportare qua e là da diversi e strani insegnamenti; perché è bene che il cuore sia reso saldo dalla grazia, non da pratiche relative a vivande, dalle quali non trassero alcun beneficio quelli che le osservavano. | 9 Non lasciatevi trasportare qua e là da varie e strane dottrine, perché è bene che il cuore sia reso saldo dalla grazia e non da cibi, da cui non ebbero alcun giovamento quelli che ne fecero uso. | |||
1 Cor 8,8 Lv 3,1 | 10 Noi abbiamo un altare le cui offerte non possono essere mangiate da quelli che prestano servizio nel tempio. | 10 Noi abbiamo un altare al quale non hanno diritto di mangiare quelli che servono al tabernacolo. | 10 Noi abbiamo un altare del quale non hanno diritto di mangiare quelli che servono al tabernacolo. | |||
Lv 16,27 | 11 Infatti i corpi degli animali, il cui sangue viene portato nel santuario dal sommo sacerdote per l’espiazione, vengono bruciati fuori dell’accampamento. | 11 Infatti i corpi degli animali il cui sangue è portato dal sommo sacerdote nel santuario quale offerta per il peccato, sono arsi fuori dell’accampamento. | 11 Infatti i corpi degli animali, il cui sangue è portato dal sommo sacerdote nel santuario per il peccato, sono bruciati fuori del campo. | |||
Eb 10,14 Gv 19,20 At 7,58 Mt 21,39 | 12 Perciò anche Gesù, per santificare il popolo con il proprio sangue, subì la passione fuori della porta della città. | 12 Perciò anche Gesù, per santificare il popolo con il proprio sangue, soffrì fuori della porta della città. | 12 Perciò anche Gesù, per santificare il popolo con il proprio sangue, ha sofferto fuori della porta. | |||
Eb 11,26 1 Cor 7,29-31 | 13 Usciamo dunque verso di lui fuori dell’accampamento, portando il suo disonore: | 13 Usciamo quindi fuori dall’accampamento e andiamo a lui portando il suo obbrobrio. | 13 Usciamo dunque fuori del campo e andiamo a lui portando il suo vituperio. | |||
Fil 3,20 Eb 11,10.14-16 Sal 50,14.23 Os 14,3 | 14 non abbiamo quaggiù una città stabile, ma andiamo in cerca di quella futura. | 14 Perché non abbiamo quaggiù una città stabile, ma cerchiamo quella futura. | 14 Infatti non abbiamo quaggiù una città stabile, ma cerchiamo quella futura. | |||
Rm 1,9 Rm 10,9 At 2,21 Fil 4,18 | 15 Per mezzo di lui dunque offriamo a Dio continuamente un sacrificio di lode, cioè il frutto di labbra che confessano il suo nome. | 15 Per mezzo di Gesù, dunque, offriamo continuamente a Dio un sacrificio di lode: cioè, il frutto di labbra che confessano il suo nome. | 15 Per mezzo di lui dunque, offriamo del continuo a Dio un sacrificio di lode, cioè il frutto di labbra che confessano il suo nome. | |||
16 Non dimenticatevi della beneficenza e della comunione dei beni, perché di tali sacrifici il Signore si compiace. | 16 Non dimenticate poi di esercitare la beneficenza e di mettere in comune ciò che avete; perché è di tali sacrifici che Dio si compiace. | 16 E non dimenticate la beneficenza e di far parte dei vostri beni agli altri, perché Dio si compiace di tali sacrifici. | ||||
1 Ts 5,12 1 Cor 16,16 Ez 3,18 | 17 Obbedite ai vostri capi e state loro sottomessi, perché essi vegliano su di voi e devono renderne conto, affinché lo facciano con gioia e non lamentandosi. Ciò non sarebbe di vantaggio per voi. | 17 Ubbidite ai vostri conduttori e sottomettetevi a loro, perché essi vegliano per le vostre anime come chi deve renderne conto, affinché facciano questo con gioia e non sospirando; perché ciò non vi sarebbe di alcuna utilità. | 17 Ubbidite ai vostri conduttori e sottomettetevi a loro, perché essi vegliano sulle anime vostre, come chi ha da renderne conto, affinché facciano questo con gioia e non sospirando, perché ciò non vi sarebbe di alcun vantaggio. | |||
Rm 15,30 Ef 6,19 | 18 Pregate per noi; crediamo infatti di avere una buona coscienza, desiderando di comportarci bene in tutto. | 18 Pregate per noi; infatti siamo convinti di avere una buona coscienza, e siamo decisi a condurci onestamente in ogni cosa. | 18 Pregate per noi, perché crediamo di avere una buona coscienza, desiderando di comportarci rettamente in ogni cosa. | |||
Col 4,3 1 Ts 5,25 2 Ts 3,1 Fm 22 Fil 2,24 | 19 Con maggiore insistenza poi vi esorto a farlo, perché io vi sia restituito al più presto. | 19 Ma ancor più vi esorto a farlo, affinché io vi sia restituito al più presto. | 19 Ma vi esorto ancor di più a fare questo, affinché io vi sia restituito al più presto. | |||
Is 63,11 Is 55,3 Zc 9,11 Ez 37,26 Ez 34,1 | 20 Il Dio della pace, che ha ricondotto dai morti il Pastore grande delle pecore, in virtù del sangue di un’alleanza eterna, il Signore nostro Gesù, | 20 Or il Dio della pace che in virtù del sangue del patto eterno ha tratto dai morti il grande pastore delle pecore, il nostro Signore Gesù, | 20 Ora il Dio della pace, che in virtù del sangue del patto eterno ha fatto risalire dai morti il Signor nostro Gesù Cristo, il grande Pastore delle pecore, | |||
Gv 10,11 1 Pt 2,25 1 Pt 5,4 Fil 2,13 Rm 16,27 | 21 vi renda perfetti in ogni bene, perché possiate compiere la sua volontà, operando in voi ciò che a lui è gradito per mezzo di Gesù Cristo, al quale sia gloria nei secoli dei secoli. Amen. | 21 vi renda perfetti in ogni bene, affinché facciate la sua volontà, e operi in voi ciò che è gradito davanti a lui, per mezzo di Gesù Cristo; a lui sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen. | 21 vi perfezioni in ogni buona opera, per fare la sua volontà, operando in voi ciò che è gradito davanti a lui per mezzo di Gesù Cristo, al quale sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen. | |||
22 Vi esorto, fratelli, accogliete questa parola di esortazione; proprio per questo vi ho scritto brevemente. | 22 Ora, fratelli, sopportate con pazienza, vi prego, la mia parola di esortazione perché vi ho scritto brevemente. | 22 Ora vi prego, fratelli, ritenete questa parola di esortazione, perché vi ho scritto brevemente. | ||||
At 16,1 | 23 Sappiate che il nostro fratello Timòteo è stato rilasciato; se arriva abbastanza presto, vi vedrò insieme a lui. | 23 Sappiate che il nostro fratello Timoteo è stato messo in libertà; con lui, se viene presto, verrò a vedervi. | 23 Sappiate che il fratello Timoteo è stato liberato; se viene presto, vi vedrò con lui. | |||
24 Salutate tutti i vostri capi e tutti i santi. Vi salutano quelli dell’Italia. | 24 Salutate tutti i vostri conduttori e tutti i santi. Quelli d’Italia vi salutano. | 24 Salutate tutti i vostri conduttori e tutti i santi. Quelli d’Italia vi salutano. | ||||
25 La grazia sia con tutti voi. | 25 La grazia sia con tutti voi. | 25 La grazia sia con tutti voi. Amen. |