Bibbia Comparata
![]() | Riferimento: 2Cor 6,2 | ![]() |
RIFERIMENTI | | NUOVA CEI | | NUOVA RIVEDUTA | | NUOVA DIODATI | |||
1 Cor 3,9 | 1 Poiché siamo suoi collaboratori, vi esortiamo a non accogliere invano la grazia di Dio. | 1 Come collaboratori di Dio, vi esortiamo a non ricevere la grazia di Dio invano; | 1 Ora, essendo suoi collaboratori, vi esortiamo a non ricevere invano la grazia di Dio, | |||
Is 49,8 | 2 Egli dice infatti: Al momento favorevole ti ho esaudito e nel giorno della salvezza ti ho soccorso. Ecco ora il momento favorevole, ecco ora il giorno della salvezza! | 2 poiché egli dice: «Ti ho esaudito nel tempo favorevole, e ti ho soccorso nel giorno della salvezza». Eccolo ora il tempo favorevole; eccolo ora il giorno della salvezza! | 2 perché egli dice: «Io ti ho esaudito nel tempo accettevole e ti ho soccorso nel giorno della salvezza». Ecco ora il tempo accettevole, ecco ora il giorno della salvezza. | |||
2 Cor 8,21 | 3 Da parte nostra non diamo motivo di scandalo a nessuno, perché non venga criticato il nostro ministero; | 3 Noi non diamo nessun motivo di scandalo affinché il nostro servizio non sia biasimato; | 3 Noi non diamo alcun motivo di scandalo in nessuna cosa, affinché non sia vituperato il ministero; | |||
2 Cor 4,8-10 1 Cor 4,9-13 | 4 ma in ogni cosa ci presentiamo come ministri di Dio con molta fermezza: nelle tribolazioni, nelle necessità, nelle angosce, | 4 ma in ogni cosa raccomandiamo noi stessi come servitori di Dio, con grande costanza nelle afflizioni, nelle necessità, nelle angustie, | 4 ma in ogni cosa raccomandiamo noi stessi come ministri di Dio nelle molte sofferenze, nelle afflizioni, nelle necessità, nelle distrette, | |||
5 nelle percosse, nelle prigioni, nei tumulti, nelle fatiche, nelle veglie, nei digiuni; | 5 nelle percosse, nelle prigionie, nei tumulti, nelle fatiche, nelle veglie, nei digiuni; | 5 nelle battiture, nelle prigionie, nelle sedizioni, nelle fatiche, nelle veglie, nei digiuni, | ||||
6 con purezza, con sapienza, con magnanimità, con benevolenza, con spirito di santità, con amore sincero, | 6 con purezza, con conoscenza, con pazienza, con bontà, con lo Spirito Santo, con amore sincero; | 6 con purità, con conoscenza, con pazienza, con benignità, con lo Spirito Santo, con amore non finto, | ||||
2 Cor 10,4 Ef 6,11 | 7 con parola di verità, con potenza di Dio; con le armi della giustizia a destra e a sinistra; | 7 con un parlare veritiero, con la potenza di Dio; con le armi della giustizia a destra e a sinistra; | 7 con la parola di verità, con la potenza di Dio, con le armi della giustizia a destra ed a sinistra, | |||
1 Cor 7,29-31 | 8 nella gloria e nel disonore, nella cattiva e nella buona fama; come impostori, eppure siamo veritieri; | 8 nella gloria e nell’umiliazione, nella buona e nella cattiva fama; considerati come impostori, eppure veritieri; | 8 nella gloria e nel disonore, nella buona e nella cattiva fama; | |||
9 come sconosciuti, eppure notissimi; come moribondi, e invece viviamo; come puniti, ma non uccisi; | 9 come sconosciuti, eppure ben conosciuti; come moribondi, eppure eccoci viventi; come puniti, eppure non messi a morte; | 9 come seduttori, eppure veraci; come sconosciuti, eppure riconosciuti; come morenti, eppure ecco viviamo; come castigati, ma pure non messi a morte; | ||||
2 Cor 4,11 Rm 8,32 1 Cor 1,7 | 10 come afflitti, ma sempre lieti; come poveri, ma capaci di arricchire molti; come gente che non ha nulla e invece possediamo tutto! | 10 come afflitti, eppure sempre allegri; come poveri, eppure arricchendo molti; come non avendo nulla, eppure possedendo ogni cosa! | 10 come contristati, eppure sempre allegri; come poveri eppure arricchendo molti; come non avendo nulla, eppure possedendo tutto. | |||
2 Cor 7,3 | 11 La nostra bocca vi ha parlato francamente, Corinzi; il nostro cuore si è tutto aperto per voi. | 11 La nostra bocca vi ha parlato apertamente, Corinzi; il nostro cuore si è allargato. | 11 La nostra bocca vi ha parlato apertamente, o Corinzi, il nostro cuore si è allargato. | |||
12 In noi certo non siete allo stretto; è nei vostri cuori che siete allo stretto. | 12 Voi non siete allo stretto in noi, ma è il vostro cuore che si è ristretto. | 12 Voi non state allo stretto in noi, ma è nei vostri cuori che siete allo stretto. | ||||
13 Io parlo come a figli: rendeteci il contraccambio, apritevi anche voi! | 13 Ora, per renderci il contraccambio (parlo come a figli), allargate il cuore anche voi! | 13 Ora in contraccambio, parlo come a figli, allargate il cuore. | ||||
Dt 22,10 Gv 8,12 | 14 Non lasciatevi legare al giogo estraneo dei non credenti. Quale rapporto infatti può esservi fra giustizia e iniquità, o quale comunione fra luce e tenebre? | 14 Non vi mettete con gli infedeli sotto un giogo che non è per voi; infatti che rapporto c’è tra la giustizia e l’iniquità? O quale comunione tra la luce e le tenebre? | 14 Non vi mettete con gli infedeli sotto un giogo diverso, perché quale relazione c’è tra la giustizia e l’iniquità? E quale comunione c’è tra la luce e le tenebre? | |||
Dt 13,14 | 15 Quale intesa fra Cristo e Bèliar, o quale collaborazione fra credente e non credente? | 15 E quale accordo fra Cristo e Beliar? O quale relazione c’è tra il fedele e l’infedele? | 15 E quale armonia c’è fra Cristo e Belial? O che parte ha il fedele con l’infedele? | |||
1 Cor 3,16-17 Lv 26,11-12 Ez 37,27 | 16 Quale accordo fra tempio di Dio e idoli? Noi siamo infatti il tempio del Dio vivente, come Dio stesso ha detto: Abiterò in mezzo a loro e con loro camminerò e sarò il loro Dio, ed essi saranno il mio popolo. | 16 E che armonia c’è fra il tempio di Dio e gli idoli? Noi siamo infatti il tempio del Dio vivente, come disse Dio: «Abiterò e camminerò in mezzo a loro, sarò il loro Dio ed essi saranno il mio popolo. | 16 E quale accordo c’è tra il tempio di Dio e gli idoli? Poiché voi siete il tempio del Dio vivente, come Dio disse: «Io abiterò in mezzo a loro, e camminerò fra loro; e sarò il loro Dio, ed essi saranno il mio popolo». | |||
Is 52,11 Ger 51,45 | 17 Perciò uscite di mezzo a loro e separatevi, dice il Signore, non toccate nulla d’impuro. E io vi accoglierò | 17 Perciò, uscite di mezzo a loro e separatevene, dice il Signore, e non toccate nulla d’impuro; e io vi accoglierò. | 17 Perciò «uscite di mezzo a loro e separatevene, dice il Signore, e non toccate nulla d’immondo, ed io vi accoglierò, | |||
2 Sam 7,14 Ger 31,9 Is 43,6 | 18 e sarò per voi un padre e voi sarete per me figli e figlie, dice il Signore onnipotente. , | 18 E sarò per voi come un padre e voi sarete come figli e figlie, dice il Signore onnipotente». , | 18 e sarò come un padre per voi, e voi sarete per me come figli e figlie, dice il Signore Onnipotente». , |