RIFERIMENTI |
|
| NUOVA CEI |
|
| NUOVA RIVEDUTA |
|
| NUOVA DIODATI |
|
|
|
|
|
|
|
| |
1 Cantico dei Cantici, di Salomone. |
|
1 Il Cantico dei Cantici di Salomone. |
|
1 Il Cantico dei Cantici che è di Salomone. |
| |
2 Mi baci con i baci della sua bocca! Sì, migliore del vino è il tuo amore. |
|
2 Mi baci egli dei baci della sua bocca, poiché le tue carezze sono migliori del vino. |
|
2 Mi baci con i baci della sua bocca! Poiché il tuo amore è migliore del vino. |
| |
3 Inebrianti sono i tuoi profumi per la fragranza, aroma che si spande è il tuo nome: per questo le ragazze di te si innamorano. |
|
3 I tuoi profumi hanno un odore soave; il tuo nome è un profumo che si spande; perciò ti amano le fanciulle! |
|
3 Per la fragranza dei tuoi gradevoli olii profumati il tuo nome è un olio profumato versato; per questo ti amano le fanciulle. |
| |
4 Trascinami con te, corriamo! M’introduca il re nelle sue stanze: gioiremo e ci rallegreremo di te, ricorderemo il tuo amore più del vino. A ragione di te ci si innamora! |
|
4 Attirami a te! Noi ti correremo dietro! Il re mi ha condotta nei suoi appartamenti; noi gioiremo, ci rallegreremo a motivo di te; noi celebreremo le tue carezze più del vino! A ragione sei amato! |
|
4 Attirami a te! Noi ti correremo dietro. Il re mi ha portato nelle sue camere. Noi gioiremo e ci rallegreremo in te; noi ricorderemo il tuo amore più del vino. A ragione ti amano. |
| |
5 Bruna sono ma bella, o figlie di Gerusalemme, come le tende di Kedar, come le cortine di Salomone. |
|
5 Sono scura ma bella, o figlie di Gerusalemme, come le tende di Chedar, come i padiglioni di Salomone. |
|
5 Io sono nera ma bella, o figlie di Gerusalemme, come le tende di Kedar, come le cortine di Salomone. |
| |
6 Non state a guardare se sono bruna, perché il sole mi ha abbronzato. I figli di mia madre si sono sdegnati con me: mi hanno messo a guardia delle vigne; la mia vigna, la mia, non l’ho custodita. |
|
6 Non guardate se sono scura; è il sole che mi ha abbronzata; i figli di mia madre si sono adirati contro di me; mi hanno fatta guardiana delle vigne, ma io, la mia vigna, non l’ho custodita. |
|
6 Non guardate se son nera, perché il sole mi ha abbronzata. I figli di mia madre si sono adirati con me; mi hanno posto a guardia delle vigne, ma la mia propria vigna non l’ho custodita. |
| |
7 Dimmi, o amore dell’anima mia, dove vai a pascolare le greggi, dove le fai riposare al meriggio, perché io non debba vagare dietro le greggi dei tuoi compagni? |
|
7 O tu che il mio cuore ama, dimmi dove conduci a pascolare il tuo gregge, e dove lo fai riposare sul mezzogiorno. Infatti, perché sarei io come una donna sperduta, presso le greggi dei tuoi compagni? |
|
7 Dimmi, o tu che il mio cuore ama, dove pascoli il gregge e dove lo fai riposare a mezzogiorno. Perché mai dovrei io essere come una donna velata presso le greggi dei tuoi compagni? |
| |
8 Se non lo sai tu, bellissima tra le donne, segui le orme del gregge e pascola le tue caprette presso gli accampamenti dei pastori. |
|
8 Se non lo sai, o la più bella delle donne, esci e segui le tracce delle pecore, e fa’ pascolare i tuoi capretti presso le tende dei pastori. |
|
8 Se non lo sai, o la più bella delle donne, segui le tracce del gregge e fa’ pascolare le tue caprette presso le tende dei pastori. |
| |
9 Alla puledra del cocchio del faraone io ti assomiglio, amica mia. |
|
9 Amica mia, io ti assomiglio alla mia cavalla che si attacca ai carri del faraone. |
|
9 Amica mia, io ti assomiglio alla mia cavalla tra i carri del Faraone. |
| |
10 Belle sono le tue guance fra gli orecchini, il tuo collo tra i fili di perle. |
|
10 Le tue guance sono belle in mezzo alle collane, il tuo collo è bello tra i filari di perle. |
|
10 Le tue guance sono belle con ornamenti, e il tuo collo con collane di perle. |
| |
11 Faremo per te orecchini d’oro, con grani d’argento. |
|
11 Noi ti faremo delle collane d’oro con dei punti d’argento. |
|
11 Noi faremo per te collane d’oro con borchie d’argento. |
| |
12 Mentre il re è sul suo divano, il mio nardo effonde il suo profumo. |
|
12 Mentre il re è nel suo convito, il mio nardo esala il suo profumo. |
|
12 Mentre il re siede a mensa, il mio nardo effonde la sua fragranza. |
| |
13 L’amato mio è per me un sacchetto di mirra, passa la notte tra i miei seni. |
|
13 Il mio amico è per me come un sacchetto di mirra, che passa la notte sul mio seno. |
|
13 Il mio diletto è per me un sacchetto di mirra; egli riposerà tutta la notte fra le mie mammelle. |
| |
14 L’amato mio è per me un grappolo di cipro nelle vigne di Engàddi. |
|
14 Il mio amico è per me come un grappolo di cipro delle vigne d’En-Ghedi. |
|
14 Il mio diletto è per me un mazzo di fiori di alcanna nelle vigne di En-ghedi. |
| |
15 Quanto sei bella, amata mia, quanto sei bella! Gli occhi tuoi sono colombe. |
|
15 Come sei bella, amica mia, come sei bella! I tuoi occhi sono come quelli dei colombi. |
|
15 Ecco sei bella, amica mia, ecco sei bella! I tuoi occhi sono come quelli delle colombe. |
| |
16 Come sei bello, amato mio, quanto grazioso! Erba verde è il nostro letto, |
|
16 Come sei bello, amico mio, come sei amabile! Anche il nostro letto è verdeggiante. |
|
16 Come sei bello, mio diletto, e anche amabile! Per di più il nostro letto è verdeggiante. |
| |
17 di cedro sono le travi della nostra casa, di cipresso il nostro soffitto. , |
|
17 Le travi delle nostre case sono di cedro, i nostri soffitti sono di cipresso. , |
|
17 Le travi delle nostre case sono cedri e i nostri soffitti di cipresso. , |