RIFERIMENTI |
|
| NUOVA CEI |
|
| NUOVA RIVEDUTA |
|
| NUOVA DIODATI |
|
|
|
|
|
|
|
| |
1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l’ha udito il mio orecchio e l’ha compreso. |
|
1 «L’occhio mio tutto questo l’ha visto; l’orecchio mio l’ha udito e l’ha inteso. |
|
1 «Ecco, tutto questo il mio occhio l’ha visto, e il mio orecchio l’ha udito e l’ha compreso. |
| |
2 Quel che sapete voi, lo so anch’io; non sono da meno di voi. |
|
2 Quel che sapete voi lo so anch’io, non vi sono affatto inferiore. |
|
2 Quel che voi sapete lo so anch’io, non sono da meno di voi. |
| |
3 Ma io all’Onnipotente voglio parlare, con Dio desidero contendere. |
|
3 Ma io vorrei parlare con l’Onnipotente, ci terrei a ragionare con Dio; |
|
3 Ma vorrei parlare all’Onnipotente, avrei piacere di discutere con Dio; |
| |
4 Voi imbrattate di menzogne, siete tutti medici da nulla. |
|
4 poiché voi siete inventori di menzogne, siete tutti quanti medici da nulla. |
|
4 perché voi siete dei fabbricanti di menzogne, siete tutti medici da nulla. |
| |
5 Magari taceste del tutto: sarebbe per voi un atto di sapienza! |
|
5 Oh, se faceste silenzio! Esso vi sarebbe contato come saggezza. |
|
5 Oh, se taceste del tutto, questo sarebbe la vostra sapienza. |
| |
6 Ascoltate dunque la mia replica e alle argomentazioni delle mie labbra fate attenzione. |
|
6 Ascoltate, vi prego, quel che ho da rimproverarvi; state attenti alle repliche delle mie labbra! |
|
6 Ascoltate ora la mia difesa e fate attenzione alle dichiarazioni delle mie labbra. |
| |
7 Vorreste forse dire il falso in difesa di Dio e in suo favore parlare con inganno? |
|
7 Volete dunque difendere Dio parlando con menzogna? Sostenere la sua causa con parole di frode? |
|
7 Volete forse parlare iniquamente in difesa di Dio e parlare in suo favore con inganno? |
| |
8 Vorreste prendere le parti di Dio e farvi suoi avvocati? |
|
8 Volete aver riguardo alla sua persona? E costituirvi difensori di Dio? |
|
8 Vorreste usare parzialità con lui o patrocinare una causa per Dio? |
| |
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Credete di ingannarlo, come s’inganna un uomo? |
|
9 Sarà un bene per voi quando egli vi scruterà a fondo? Credete di ingannarlo come s’inganna un uomo? |
|
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse, o vi beffate di lui come ci si beffa di un uomo? |
| |
10 Severamente vi redarguirà, se in segreto sarete parziali. |
|
10 Certo egli vi riprenderà severamente, se nel vostro segreto avete dei riguardi personali. |
|
10 Certamente egli vi riprenderà, se in segreto usate parzialità. |
| |
11 La sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale? |
|
11 La sua maestà non vi farà sgomenti? Il suo terrore non piomberà su di voi? |
|
11 La sua maestà non vi incuterà forse paura e il suo terrore non piomberà su di voi? |
| |
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti, baluardi di argilla sono i vostri baluardi. |
|
12 I vostri detti memorabili sono massime di cenere; i vostri baluardi son baluardi d’argilla. |
|
12 I vostri detti memorandi sono massime di cenere, i vostri migliori argomenti non sono che argomenti d’argilla. |
| |
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io, qualunque cosa possa accadermi. |
|
13 «Tacete, lasciatemi stare; voglio parlare io, succeda quel che succeda! |
|
13 Tacete e lasciate parlare me e mi avvenga poi quel che vuole. |
| |
14 Prenderò la mia carne con i denti e la mia vita porrò sulle mie palme. |
|
14 Perché dovrei prendere la mia carne con i denti? E trattenere la mia vita con le mie mani? |
|
14 Perché dovrei tenere la mia carne con i denti, e mettere la mia vita nelle mie mani? |
| |
15 Mi uccida pure, io non aspetterò, ma la mia condotta davanti a lui difenderò! |
|
15 Ecco, mi uccida pure! Oh, continuerò a sperare. Soltanto, io difenderò in faccia a lui il mio comportamento! |
|
15 Ecco, egli mi ucciderà, non ho più speranza, tuttavia difenderò in faccia a lui la mia condotta. |
| |
16 Già questo sarebbe la mia salvezza, perché davanti a lui l’empio non può presentarsi. |
|
16 Anche questo servirà alla mia salvezza; poiché un empio non ardirebbe presentarsi a lui. |
|
16 Egli sarà anche la mia salvezza, perché un empio non ardirebbe presentarsi a lui. |
| |
17 Ascoltate bene le mie parole e il mio discorso entri nei vostri orecchi. |
|
17 Ascoltate attentamente il mio discorso, porgete orecchio a quanto sto per dichiararvi. |
|
17 Ascoltate attentamente il mio discorso e le mie dichiarazioni con i vostri orecchi. |
| |
18 Ecco, espongo la mia causa, sono convinto che sarò dichiarato innocente. |
|
18 Ecco, io ho predisposto ogni elemento per la causa; so che sarò riconosciuto giusto. |
|
18 Ecco, io ho preparato la mia causa; so che sarò riconosciuto giusto. |
| |
19 Chi vuole contendere con me? Perché allora tacerei e morirei. |
|
19 C’è qualcuno che voglia farmi opposizione? Se c’è, io taccio e sono pronto a morire. |
|
19 Chi vuole dunque contendere con me? Perché allora tacerei e morirei. |
| |
20 Fammi solo due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza: |
|
20 Ma, o Dio, concedimi solo due cose, e non mi nasconderò dalla tua presenza: |
|
20 Soltanto non fare due cose con me, e non mi nasconderò dalla tua presenza: |
| |
21 allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi. |
|
21 ritira da me la tua mano e fa che i tuoi terrori non mi spaventino più. |
|
21 ritira da me la tua mano, e il tuo terrore non mi spaventi più. |
| |
22 Interrogami pure e io risponderò, oppure parlerò io e tu ribatterai. |
|
22 Poi interrogami e io risponderò; oppure parlerò io, e tu replicherai. |
|
22 Poi chiamami pure e io risponderò, oppure parlerò io e tu risponderai. |
| |
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio delitto e il mio peccato. |
|
23 Quante sono le mie iniquità, quanti i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione, il mio peccato! |
|
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione e il mio peccato! |
| |
24 Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico? |
|
24 Perché nascondi il tuo volto e mi consideri un nemico? |
|
24 Perché nascondi il tuo volto e mi consideri come un tuo nemico? |
| |
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dare la caccia a una paglia secca? |
|
25 Vuoi dunque atterrire una foglia portata via dal vento? Vuoi forse perseguitare una pagliuzza inaridita? |
|
25 Vuoi forse spaventare una foglia sospinta qua e là e dar la caccia a della paglia secca? |
| |
26 Tu scrivi infatti contro di me sentenze amare e su di me fai ricadere i miei errori giovanili; |
|
26 Tu mi condanni a pene così amare, e mi fai espiare gli sbagli della mia giovinezza; |
|
26 Perché tu scrivi contro di me cose amare e mi fai pesare l’eredità delle colpe della mia giovinezza? |
| |
27 tu poni in ceppi i miei piedi, vai spiando tutti i miei passi e rilevi le orme dei miei piedi. |
|
27 tu metti i miei piedi nei ceppi, spii tutti i miei movimenti, e prendi nota delle orme dei miei piedi? |
|
27 Tu metti i miei piedi nei ceppi e osservi attentamente le mie vie; tu stabilisci un limite per la pianta dei miei piedi. |
| |
28 Intanto l’uomo si consuma come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola. |
|
28 Intanto questo mio corpo si disfa come legno tarlato, come un abito ròso dal tarlo. |
|
28 Intanto il mio corpo si disfa come un oggetto rotto, come un vestito corroso dalle tarme». |