Bibbia Comparata
Riferimento: Gv 1,12 | ![]() |
RIFERIMENTI | | NUOVA CEI | | NUOVA RIVEDUTA | | NUOVA DIODATI | |||
Gen 1,1-5 Gv 8,24 1 Gv 1,1-2 Gv 10,30 | 1 In principio era il Verbo, e il Verbo era presso Dio e il Verbo era Dio. | 1 Nel principio era la Parola, la Parola era con Dio, e la Parola era Dio. | 1 Nel principio era la Parola e la Parola era presso Dio, e la Parola era Dio. | |||
2 Egli era, in principio, presso Dio: | 2 Essa era nel principio con Dio. | 2 Egli (la Parola) era nel principio con Dio. | ||||
Col 1,15-20 Eb 1,1-3 | 3 tutto è stato fatto per mezzo di lui e senza di lui nulla è stato fatto di ciò che esiste. | 3 Ogni cosa è stata fatta per mezzo di lei; e senza di lei neppure una delle cose fatte è stata fatta. | 3 Tutte le cose sono state fatte per mezzo di lui (la Parola), e senza di lui nessuna delle cose fatte è stata fatta. | |||
Gv 3,11.35 | 4 In lui era la vita e la vita era la luce degli uomini; | 4 In lei era la vita, e la vita era la luce degli uomini. | 4 In lui era la vita e la vita era la luce degli uomini. | |||
Gv 8,12 1 Gv 2,8 | 5 la luce splende nelle tenebre e le tenebre non l’hanno vinta. | 5 La luce splende nelle tenebre, e le tenebre non l’hanno sopraffatta. | 5 E la luce risplende nelle tenebre e le tenebre non l’hanno compresa. | |||
6 Venne un uomo mandato da Dio: il suo nome era Giovanni. | 6 Vi fu un uomo mandato da Dio, il cui nome era Giovanni. | 6 Vi fu un uomo mandato da Dio, il cui nome era Giovanni. | ||||
Gv 1,19-34 | 7 Egli venne come testimone per dare testimonianza alla luce, perché tutti credessero per mezzo di lui. | 7 Egli venne come testimone per rendere testimonianza alla luce, affinché tutti credessero per mezzo di lui. | 7 Questi venne come testimone per rendere testimonianza alla luce, affinché tutti credessero per mezzo di lui; | |||
8 Non era lui la luce, ma doveva dare testimonianza alla luce. | 8 Egli stesso non era la luce, ma venne per rendere testimonianza alla luce. | 8 egli non era la luce, ma fu mandato per rendere testimonianza della luce. | ||||
Gv 3,19 Gv 8,12 Gv 12,46 | 9 Veniva nel mondo la luce vera, quella che illumina ogni uomo. | 9 La vera luce che illumina ogni uomo stava venendo nel mondo. | 9 Egli (la Parola) era la luce vera, che illumina ogni uomo che viene nel mondo. | |||
10 Era nel mondo e il mondo è stato fatto per mezzo di lui; eppure il mondo non lo ha riconosciuto. | 10 Egli era nel mondo, e il mondo fu fatto per mezzo di lui, ma il mondo non l’ha conosciuto. | 10 Egli (la Parola) era nel mondo, e il mondo fu fatto per mezzo di lui, ma il mondo non lo ha conosciuto. | ||||
11 Venne fra i suoi, e i suoi non lo hanno accolto. | 11 È venuto in casa sua e i suoi non l’hanno ricevuto; | 11 Egli è venuto in casa sua, e i suoi non lo hanno ricevuto, | ||||
Gv 3,11 Gv 10,35 Gc 1,18.21 1 Gv 3,2 1 Gv 5,13 | 12 A quanti però lo hanno accolto ha dato potere di diventare figli di Dio: a quelli che credono nel suo nome, | 12 ma a tutti quelli che l’hanno ricevuto egli ha dato il diritto di diventar figli di Dio: a quelli, cioè, che credono nel suo nome; | 12 ma a tutti coloro che lo hanno ricevuto, egli ha dato l’autorità di diventare figli di Dio, a quelli cioè che credono nel suo nome, | |||
1 Gv 5,18 | 13 i quali, non da sangue né da volere di carne né da volere di uomo, ma da Dio sono stati generati. | 13 i quali non sono nati da sangue, né da volontà di carne, né da volontà d’uomo, ma sono nati da Dio. | 13 i quali non sono nati da sangue né da volontà di carne, né da volontà di uomo, ma sono nati da Dio. | |||
Es 25,8 Dt 4,7 1 Gv 1,1-3 Gv 17,5 Is 40,5 Es 34,6 Os 2,22 | 14 E il Verbo si fece carne e venne ad abitare in mezzo a noi; e noi abbiamo contemplato la sua gloria, gloria come del Figlio unigenito che viene dal Padre, pieno di grazia e di verità. | 14 E la Parola è diventata carne e ha abitato per un tempo fra di noi, piena di grazia e di verità; e noi abbiamo contemplato la sua gloria, gloria come di unigenito dal Padre. | 14 E la Parola si è fatta carne ed ha abitato fra di noi, e noi abbiamo contemplato la sua gloria, come gloria dell’unigenito proceduto dal Padre, piena di grazia e di verità. | |||
Gv 1,30 | 15 Giovanni gli dà testimonianza e proclama: «Era di lui che io dissi: Colui che viene dopo di me è avanti a me, perché era prima di me». | 15 Giovanni gli ha reso testimonianza, esclamando: «Era di lui che io dicevo: “Colui che viene dopo di me mi ha preceduto, perché era prima di me. | 15 Giovanni testimoniò di lui e gridò, dicendo: «Questi è colui del quale dicevo: “Colui che viene dopo di me mi ha preceduto, perché era prima di me”». | |||
Col 2,9-10 | 16 Dalla sua pienezza noi tutti abbiamo ricevuto: grazia su grazia. | 16 Infatti, dalla sua pienezza noi tutti abbiamo ricevuto grazia su grazia”». | 16 E noi tutti abbiamo ricevuto dalla sua pienezza grazia sopra grazia. | |||
Gv 1,21 | 17 Perché la Legge fu data per mezzo di Mosè, la grazia e la verità vennero per mezzo di Gesù Cristo. | 17 Poiché la legge è stata data per mezzo di Mosè; la grazia e la verità sono venute per mezzo di Gesù Cristo. | 17 Poiché la legge è stata data per mezzo di Mosè, ma la grazia e la verità sono venute per mezzo di Gesù Cristo. | |||
Es 33,20 Sir 43,31 Gv 6,46 1 Gv 4,12 Gv 3,11 Gv 17,6 Col 1,15 | 18 Dio, nessuno lo ha mai visto: il Figlio unigenito, che è Dio ed è nel seno del Padre, è lui che lo ha rivelato. | 18 Nessuno ha mai visto Dio; l’unigenito Dio, che è nel seno del Padre, è quello che l’ha fatto conoscere. | 18 Nessuno ha mai visto Dio; l’unigenito Figlio, che è nel seno del Padre, è colui che lo ha fatto conoscere. | |||
Gv 1,7-8.15 Gv 5,33 | 19 Questa è la testimonianza di Giovanni, quando i Giudei gli inviarono da Gerusalemme sacerdoti e leviti a interrogarlo: «Tu, chi sei?». | 19 Questa è la testimonianza di Giovanni, quando i Giudei mandarono da Gerusalemme dei sacerdoti e dei Leviti per domandargli: «Tu chi sei?» | 19 E questa è la testimonianza di Giovanni, quando i Giudei gli inviarono da Gerusalemme dei sacerdoti e dei leviti per domandargli: «Chi sei tu?». | |||
At 13,25 Lc 3,15 | 20 Egli confessò e non negò. Confessò: «Io non sono il Cristo». | 20 Egli confessò e non negò; confessò dicendo: «Io non sono il Cristo». | 20 Egli lo dichiarò e non lo negò, e dichiarò: «Io non sono il Cristo». | |||
Mt 17,10-13 Mt 16,14 | 21 Allora gli chiesero: «Chi sei, dunque? Sei tu Elia?». «Non lo sono», disse. «Sei tu il profeta?». «No», rispose. | 21 Essi gli domandarono: «Chi sei dunque? Sei Elia?» Egli rispose: «Non lo sono». «Sei tu il profeta?» Egli rispose: «No». | 21 Allora essi gli domandarono: «Chi sei dunque? Sei tu Elia?». Egli disse: «Non lo sono!». «Sei tu il profeta?». Ed egli rispose: «No!». | |||
22 Gli dissero allora: «Chi sei? Perché possiamo dare una risposta a coloro che ci hanno mandato. Che cosa dici di te stesso?». | 22 Essi dunque gli dissero: «Chi sei? affinché diamo una risposta a quelli che ci hanno mandati. Che dici di te stesso?» | 22 Essi allora gli dissero: «Chi sei tu, affinché diamo una risposta a coloro che ci hanno mandato? Che dici di te stesso?». | ||||
Is 40,3 Mt 3,3 | 23 Rispose: «Io sono voce di uno che grida nel deserto: Rendete diritta la via del Signore, come disse il profeta Isaia». | 23 Egli disse: «Io sono la voce di uno che grida nel deserto: “Raddrizzate la via del Signore”, come ha detto il profeta Isaia». | 23 Egli rispose: «Io sono la voce di colui che grida nel deserto: Raddrizzate la via del Signore, come disse il profeta Isaia». | |||
24 Quelli che erano stati inviati venivano dai farisei. | 24 Quelli che erano stati mandati da lui erano del gruppo dei farisei; | 24 Or coloro che erano stati mandati venivano dai farisei; | ||||
25 Essi lo interrogarono e gli dissero: «Perché dunque tu battezzi, se non sei il Cristo, né Elia, né il profeta?». | 25 e gli domandarono: «Perché dunque battezzi, se tu non sei il Cristo, né Elia, né il profeta?» | 25 essi gli domandarono e gli dissero: «Perché dunque battezzi, se tu non sei il Cristo, né Elia, né il profeta?». | ||||
Mt 3,6 Gv 7,27 | 26 Giovanni rispose loro: «Io battezzo nell’acqua. In mezzo a voi sta uno che voi non conoscete, | 26 Giovanni rispose loro, dicendo: «Io battezzo in acqua; tra di voi è presente uno che voi non conoscete, | 26 Giovanni rispose loro, dicendo: «Io battezzo con acqua, ma in mezzo a voi sta uno che non conoscete. | |||
Mc 1,7 | 27 colui che viene dopo di me: a lui io non sono degno di slegare il laccio del sandalo». | 27 colui che viene dopo di me, al quale io non sono degno di sciogliere il legaccio dei calzari!» | 27 Egli è colui che viene dopo di me e che mi ha preceduto, a cui io non sono degno di sciogliere il legaccio dei sandali». | |||
Gv 10,40 | 28 Questo avvenne in Betània, al di là del Giordano, dove Giovanni stava battezzando. | 28 Queste cose avvennero in Betania di là dal Giordano, dove Giovanni stava battezzando. | 28 Queste cose avvennero in Betabara al di là del Giordano, dove Giovanni battezzava. | |||
Es 12,1 Is 53,7.12 | 29 Il giorno dopo, vedendo Gesù venire verso di lui, disse: «Ecco l’agnello di Dio, colui che toglie il peccato del mondo! | 29 Il giorno seguente, Giovanni vide Gesù che veniva verso di lui e disse: «Ecco l’Agnello di Dio, che toglie il peccato del mondo! | 29 Il giorno seguente, Giovanni vide Gesù che veniva verso di lui e disse: «Ecco l’Agnello di Dio, che toglie il peccato del mondo! | |||
Gv 4,42 | 30 Egli è colui del quale ho detto: “Dopo di me viene un uomo che è avanti a me, perché era prima di me”. | 30 Questi è colui del quale dicevo: “Dopo di me viene un uomo che mi ha preceduto, perché egli era prima di me”. | 30 Questi è colui del quale dissi: “Dopo di me viene un uomo che mi ha preceduto, perché era prima di me”. | |||
Gv 8,58 Gv 1,1 | 31 Io non lo conoscevo, ma sono venuto a battezzare nell’acqua, perché egli fosse manifestato a Israele». | 31 Io non lo conoscevo; ma appunto perché egli sia manifestato a Israele, io sono venuto a battezzare in acqua». | 31 Io non lo conoscevo, perciò sono venuto a battezzare con acqua, affinché egli fosse manifestato in Israele». | |||
Is 11,2 Is 61,1 Gv 3,34 Mt 3,16 | 32 Giovanni testimoniò dicendo: «Ho contemplato lo Spirito discendere come una colomba dal cielo e rimanere su di lui. | 32 Giovanni rese testimonianza, dicendo: «Ho visto lo Spirito scendere dal cielo come una colomba e fermarsi su di lui. | 32 E Giovanni testimoniò, dicendo: «Io ho visto lo Spirito scendere dal cielo come una colomba e fermarsi su di lui. | |||
1 Sam 9,17 | 33 Io non lo conoscevo, ma proprio colui che mi ha inviato a battezzare nell’acqua mi disse: “Colui sul quale vedrai discendere e rimanere lo Spirito, è lui che battezza nello Spirito Santo”. | 33 Io non lo conoscevo, ma colui che mi ha mandato a battezzare in acqua, mi ha detto: “Colui sul quale vedrai lo Spirito scendere e fermarsi, è quello che battezza con lo Spirito Santo”. | 33 Io non lo conoscevo, ma colui che mi mandò a battezzare con acqua mi disse: “Colui sul quale vedrai scendere lo Spirito e fermarsi su di lui, è quello che battezza con lo Spirito Santo”. | |||
Mt 3,11 Gv 3,5 Is 42,1 Lc 9,35 Lc 23,35 | 34 E io ho visto e ho testimoniato che questi è il Figlio di Dio». | 34 E io ho veduto e ho attestato che questi è il Figlio di Dio». | 34 Ed io ho visto ed ho attestato che questi è il Figlio di Dio». | |||
Mt 4,18-20 | 35 Il giorno dopo Giovanni stava ancora là con due dei suoi discepoli | 35 Il giorno seguente, Giovanni era di nuovo là con due dei suoi discepoli; | 35 Il giorno seguente, Giovanni era nuovamente là con due dei suoi discepoli. | |||
36 e, fissando lo sguardo su Gesù che passava, disse: «Ecco l’agnello di Dio!». | 36 e fissando lo sguardo su Gesù, che passava, disse: «Ecco l’Agnello di Dio!» | 36 E, fissando lo sguardo su Gesù che passava, disse: «Ecco l’Agnello di Dio». | ||||
37 E i suoi due discepoli, sentendolo parlare così, seguirono Gesù. | 37 I suoi due discepoli, avendolo udito parlare, seguirono Gesù. | 37 E i due discepoli, avendolo sentito parlare, seguirono Gesù. | ||||
38 Gesù allora si voltò e, osservando che essi lo seguivano, disse loro: «Che cosa cercate?». Gli risposero: «Rabbì – che, tradotto, significa Maestro –, dove dimori?». | 38 Gesù, voltatosi, e osservando che lo seguivano, domandò loro: «Che cercate?» Ed essi gli dissero: «Rabbì (che, tradotto, vuol dire Maestro), dove abiti?» | 38 Ma Gesù, voltatosi e vedendo che lo seguivano, disse loro: «Che cercate?» Essi gli dissero: «Rabbi (che, tradotto; vuol dire maestro), dove abiti?». | ||||
39 Disse loro: «Venite e vedrete». Andarono dunque e videro dove egli dimorava e quel giorno rimasero con lui; erano circa le quattro del pomeriggio. | 39 Egli rispose loro: «Venite e vedrete». Essi dunque andarono, videro dove abitava e stettero con lui quel giorno. Era circa la decima ora. | 39 Egli disse loro: «Venite e vedete». Essi dunque andarono e videro dove egli abitava, e stettero con lui quel giorno. Era circa l’ora decima. | ||||
40 Uno dei due che avevano udito le parole di Giovanni e lo avevano seguito, era Andrea, fratello di Simon Pietro. | 40 Andrea, fratello di Simon Pietro, era uno dei due che avevano udito Giovanni e avevano seguito Gesù. | 40 Andrea, fratello di Simon Pietro, era uno dei due che avevano udito questo da Giovanni e avevano seguito Gesù. | ||||
41 Egli incontrò per primo suo fratello Simone e gli disse: «Abbiamo trovato il Messia» – che si traduce Cristo – | 41 Egli per primo trovò suo fratello Simone e gli disse: «Abbiamo trovato il Messia» (che, tradotto, vuol dire Cristo); | 41 Costui trovò per primo suo fratello Simone e gli disse: «Abbiamo trovato il Messia che, tradotto, vuol dire: “Il Cristo”»; | ||||
Mt 16,18-19 Mc 3,16 | 42 e lo condusse da Gesù. Fissando lo sguardo su di lui, Gesù disse: «Tu sei Simone, il figlio di Giovanni; sarai chiamato Cefa» – che significa Pietro. | 42 e lo condusse da Gesù. Gesù lo guardò e disse: «Tu sei Simone, il figlio di Giovanni; tu sarai chiamato Cefa» (che si traduce «Pietro»). | 42 e lo condusse da Gesù. Gesù allora, fissandolo, disse: «Tu sei Simone, figlio di Giona; tu sarai chiamato Cefa che vuol dire: sasso». | |||
43 Il giorno dopo Gesù volle partire per la Galilea; trovò Filippo e gli disse: «Seguimi!». | 43 Il giorno seguente, Gesù volle partire per la Galilea; trovò Filippo, e gli disse: «Seguimi». | 43 Il giorno seguente, Gesù desiderava partire per la Galilea; trovò Filippo e gli disse: «Seguimi». | ||||
Mt 9,9 Gv 12,21 | 44 Filippo era di Betsàida, la città di Andrea e di Pietro. | 44 Filippo era di Betsàida, della città di Andrea e di Pietro. | 44 Or Filippo era di Betsaida, la stessa città di Andrea e di Pietro. | |||
Gv 5,39 Gv 1,21 | 45 Filippo trovò Natanaele e gli disse: «Abbiamo trovato colui del quale hanno scritto Mosè, nella Legge, e i Profeti: Gesù, il figlio di Giuseppe, di Nàzaret». | 45 Filippo trovò Natanaele e gli disse: «Abbiamo trovato colui del quale hanno scritto Mosè nella legge e i profeti: Gesù da Nazaret, figlio di Giuseppe». | 45 Filippo trovò Natanaele e gli disse: «Abbiamo trovato colui, del quale hanno scritto Mosè nella legge e i profeti: Gesù da Nazaret, il figlio di Giuseppe». | |||
At 26,22 Dt 18,18 Mt 13,54s Gv 7,41-42 | 46 Natanaele gli disse: «Da Nàzaret può venire qualcosa di buono?». Filippo gli rispose: «Vieni e vedi». | 46 Natanaele gli disse: «Può forse venir qualcosa di buono da Nazaret?» Filippo gli rispose: «Vieni a vedere». | 46 E Natanaele gli disse: «Può venire qualcosa di buono da Nazaret?». Filippo gli disse: «Vieni e vedi». | |||
Rm 2,29 | 47 Gesù intanto, visto Natanaele che gli veniva incontro, disse di lui: «Ecco davvero un Israelita in cui non c’è falsità». | 47 Gesù vide Natanaele che gli veniva incontro e disse di lui: «Ecco un vero Israelita in cui non c’è frode». | 47 Gesù vide venirgli incontro Natanaele e disse di lui: «Ecco un vero Israelita, in cui non c’è inganno». | |||
48 Natanaele gli domandò: «Come mi conosci?». Gli rispose Gesù: «Prima che Filippo ti chiamasse, io ti ho visto quando eri sotto l’albero di fichi». | 48 Natanaele gli chiese: «Da che cosa mi conosci?» Gesù gli rispose: «Prima che Filippo ti chiamasse, quando eri sotto il fico, io ti ho visto». | 48 Natanaele gli disse: «Come fai a conoscermi?». Gesù gli rispose, dicendo: «Ti ho visto quando eri sotto il fico, prima che Filippo ti chiamasse». | ||||
Gv 6,15 Gv 12,13 | 49 Gli replicò Natanaele: «Rabbì, tu sei il Figlio di Dio, tu sei il re d’Israele!». | 49 Natanaele gli rispose: «Rabbì, tu sei il Figlio di Dio, tu sei il re d’Israele». | 49 Natanaele, rispondendogli, disse: «Maestro, tu sei il Figlio di Dio; tu sei il re d’Israele». | |||
50 Gli rispose Gesù: «Perché ti ho detto che ti avevo visto sotto l’albero di fichi, tu credi? Vedrai cose più grandi di queste!». | 50 Gesù rispose e gli disse: «Perché ti ho detto che ti avevo visto sotto il fico, tu credi? Tu vedrai cose maggiori di queste». | 50 Gesù rispose e gli disse: «Poiché ho detto di averti visto sotto il fico, tu credi; vedrai cose maggiori di queste». | ||||
Gen 28,10-17 Mt 8,20 | 51 Poi gli disse: «In verità, in verità io vi dico: vedrete il cielo aperto e gli angeli di Dio salire e scendere sopra il Figlio dell’uomo». , | 51 Poi gli disse: «In verità, in verità vi dico che vedrete il cielo aperto e gli angeli di Dio salire e scendere sul Figlio dell’uomo». , | 51 Poi gli disse: «In verità, in verità io vi dico che da ora in poi vedrete il cielo aperto e gli angeli di Dio salire e scendere sopra il Figlio dell’uomo». , |