Bibbia Comparata
![]() | Riferimento: Gv 16,16 | ![]() |
RIFERIMENTI | | NUOVA CEI | | NUOVA RIVEDUTA | | NUOVA DIODATI | |||
1 Vi ho detto queste cose perché non abbiate a scandalizzarvi. | 1 «Io vi ho detto queste cose, affinché non siate sviati. | 1 «Vi ho detto queste cose, affinché non siate scandalizzati. | ||||
Gv 9,22 Mt 10,17 At 26,9-11 | 2 Vi scacceranno dalle sinagoghe; anzi, viene l’ora in cui chiunque vi ucciderà crederà di rendere culto a Dio. | 2 Vi espelleranno dalle sinagoghe; anzi, l’ora viene che chiunque vi ucciderà, crederà di rendere un culto a Dio. | 2 Vi espelleranno dalle sinagoghe; anzi l’ora viene che chiunque vi ucciderà penserà di rendere un servizio a Dio. | |||
Gv 8,29 Gv 15,21 | 3 E faranno ciò, perché non hanno conosciuto né il Padre né me. | 3 Faranno questo perché non hanno conosciuto né il Padre né me. | 3 E vi faranno queste cose, perché non hanno conosciuto né il Padre né me. | |||
Gv 13,19 Gv 14,29 Mc 13,23 Gv 17,12 | 4 Ma vi ho detto queste cose affinché, quando verrà la loro ora, ve ne ricordiate, perché io ve l’ho detto. Non ve l’ho detto dal principio, perché ero con voi. | 4 Ma io vi ho detto queste cose, affinché quando sia giunta l’ora, vi ricordiate che ve le ho dette. Non ve le dissi da principio perché ero con voi. | 4 Ma vi ho detto queste cose affinché, quando sia giunto il momento, vi ricordiate che io ve le avevo dette; or da principio non vi dissi queste cose, perché ero con voi. | |||
Gv 1,1 | 5 Ora però vado da colui che mi ha mandato e nessuno di voi mi domanda: “Dove vai?”. | 5 «Ma ora vado a colui che mi ha mandato; e nessuno di voi mi domanda: “Dove vai?” | 5 Ma ora vado da colui che mi ha mandato, e nessun di voi mi domanda: “Dove vai?”. | |||
Gv 13,36 Gv 14,5 | 6 Anzi, perché vi ho detto questo, la tristezza ha riempito il vostro cuore. | 6 Invece, perché vi ho detto queste cose, la tristezza vi ha riempito il cuore. | 6 Anzi, perché vi ho detto queste cose, la tristezza ha riempito il vostro cuore. | |||
Gv 14,1.26 Gv 1,33 | 7 Ma io vi dico la verità: è bene per voi che io me ne vada, perché, se non me ne vado, non verrà a voi il Paràclito; se invece me ne vado, lo manderò a voi. | 7 Eppure, io vi dico la verità: è utile per voi che io me ne vada; perché, se non me ne vado, non verrà a voi il Consolatore; ma se me ne vado, io ve lo manderò. | 7 Tuttavia io vi dico la verità: è bene per voi che io me ne vada, perché se non me ne vado, non verrà a voi il Consolatore; ma se me ne vado, io ve lo manderò. | |||
Gv 1,10 | 8 E quando sarà venuto, dimostrerà la colpa del mondo riguardo al peccato, alla giustizia e al giudizio. | 8 Quando sarà venuto, convincerà il mondo quanto al peccato, alla giustizia e al giudizio. | 8 E quando sarà venuto, egli convincerà il mondo di peccato, di giustizia e di giudizio. | |||
Gv 8,21-24 Gv 15,22 | 9 Riguardo al peccato, perché non credono in me; | 9 Quanto al peccato, perché non credono in me; | 9 Di peccato, perché non credono in me; | |||
Gv 13,33 | 10 riguardo alla giustizia, perché vado al Padre e non mi vedrete più; | 10 quanto alla giustizia, perché vado al Padre e non mi vedrete più; | 10 di giustizia, perché io vado al Padre e non mi vedrete più; | |||
Gv 12,31 | 11 riguardo al giudizio, perché il principe di questo mondo è già condannato. | 11 quanto al giudizio, perché il principe di questo mondo è stato giudicato. | 11 di giudizio, perché il principe di questo mondo è stato giudicato. | |||
12 Molte cose ho ancora da dirvi, ma per il momento non siete capaci di portarne il peso. | 12 Ho ancora molte cose da dirvi; ma non sono per ora alla vostra portata; | 12 Ho ancora molte cose da dirvi, ma non sono ancora alla vostra portata. | ||||
Gv 14,26 Sal 25,5 Sal 86,11 | 13 Quando verrà lui, lo Spirito della verità, vi guiderà a tutta la verità, perché non parlerà da se stesso, ma dirà tutto ciò che avrà udito e vi annuncerà le cose future. | 13 quando però sarà venuto lui, lo Spirito della verità, egli vi guiderà in tutta la verità, perché non parlerà di suo, ma dirà tutto quello che avrà udito, e vi annuncerà le cose a venire. | 13 Ma quando verrà lui, lo Spirito di verità, egli vi guiderà in ogni verità, perché non parlerà da se stesso, ma dirà tutte le cose che ha udito e vi annunzierà le cose a venire. | |||
14 Egli mi glorificherà, perché prenderà da quel che è mio e ve lo annuncerà. | 14 Egli mi glorificherà perché prenderà del mio e ve lo annuncerà. | 14 Egli mi glorificherà, perché prenderà del mio e ve lo annunzierà. | ||||
Gv 17,10 Lc 15,31 | 15 Tutto quello che il Padre possiede è mio; per questo ho detto che prenderà da quel che è mio e ve lo annuncerà. | 15 Tutte le cose che ha il Padre, sono mie; per questo ho detto che prenderà del mio e ve lo annuncerà. | 15 Tutte le cose che il Padre ha sono mie, per questo ho detto che egli prenderà del mio e ve lo annunzierà. | |||
Gv 7,33 Gv 14,19 | 16 Un poco e non mi vedrete più; un poco ancora e mi vedrete». | 16 «Tra poco non mi vedrete più; e tra un altro poco mi vedrete [perché vado al Padre]». | 16 Fra poco non mi vedrete più; e un altro poco e mi vedrete, perché me ne vado al Padre». | |||
17 Allora alcuni dei suoi discepoli dissero tra loro: «Che cos’è questo che ci dice: “Un poco e non mi vedrete; un poco ancora e mi vedrete”, e: “Io me ne vado al Padre”?». | 17 Allora alcuni dei suoi discepoli dissero tra di loro: «Che cos’è questo che ci dice: “Tra poco non mi vedrete più”; e: “Tra un altro poco mi vedrete”; e: “Perché vado al Padre”?» | 17 Allora alcuni dei suoi discepoli dissero fra di loro: «Che cosa è questo che egli ci dice: “Fra poco non mi vedrete più”, e: “Un altro poco e mi vedrete” e: “Perché me ne vado al Padre”?». | ||||
18 Dicevano perciò: «Che cos’è questo “un poco”, di cui parla? Non comprendiamo quello che vuol dire». | 18 Dicevano dunque: «Che cos’è questo “tra poco” che egli dice? Noi non sappiamo quello che egli voglia dire». | 18 Dicevano dunque: «Che cosa è questo “fra poco”, di cui parla? Noi non sappiamo quello che vuol dire». | ||||
Gv 1,48 | 19 Gesù capì che volevano interrogarlo e disse loro: «State indagando tra voi perché ho detto: “Un poco e non mi vedrete; un poco ancora e mi vedrete”? | 19 Gesù comprese che volevano interrogarlo, e disse loro: «Voi vi domandate l’un l’altro che cosa significano quelle mie parole: “Tra poco non mi vedrete più”, e: “Tra un altro poco mi vedrete”? | 19 Gesù dunque comprese che lo volevano interrogare e disse loro: «Vi domandate l’un l’altro perché ho detto: “Fra poco non mi vedrete più” e: “Un altro poco e mi vedrete”? | |||
Lc 6,21 Ap 11,10 | 20 In verità, in verità io vi dico: voi piangerete e gemerete, ma il mondo si rallegrerà. Voi sarete nella tristezza, ma la vostra tristezza si cambierà in gioia. | 20 In verità, in verità vi dico che voi piangerete e farete cordoglio, e il mondo si rallegrerà. Sarete rattristati, ma la vostra tristezza sarà cambiata in gioia. | 20 In verità, in verità vi dico: voi piangerete e farete cordoglio, e il mondo si rallegrerà. Voi sarete afflitti, ma la vostra afflizione sarà mutata in gioia. | |||
Is 26,17-18 Is 66,7-14 Mi 4,9-10 | 21 La donna, quando partorisce, è nel dolore, perché è venuta la sua ora; ma, quando ha dato alla luce il bambino, non si ricorda più della sofferenza, per la gioia che è venuto al mondo un uomo. | 21 La donna, quando partorisce, prova dolore, perché è venuta la sua ora; ma quando ha dato alla luce il bambino, non si ricorda più dell’angoscia per la gioia che sia venuta al mondo una creatura umana. | 21 La donna quando partorisce sente dolore, perché è giunta la sua ora, ma appena ha dato alla luce il bambino, non si ricorda più dell’angoscia per la gioia che è venuto al mondo un essere umano. | |||
Gv 14,19 Gv 15,11 Gv 20,20 Is 66,14 | 22 Così anche voi, ora, siete nel dolore; ma vi vedrò di nuovo e il vostro cuore si rallegrerà e nessuno potrà togliervi la vostra gioia. | 22 Così anche voi siete ora nel dolore; ma io vi vedrò di nuovo e il vostro cuore si rallegrerà e nessuno vi toglierà la vostra gioia. | 22 Così anche voi ora siete nel dolore, ma io vi vedrò di nuovo e il vostro cuore si rallegrerà, e nessuno vi toglierà la vostra gioia. | |||
Gv 14,13 | 23 Quel giorno non mi domanderete più nulla. In verità, in verità io vi dico: se chiederete qualche cosa al Padre nel mio nome, egli ve la darà. | 23 In quel giorno non mi rivolgerete alcuna domanda. In verità, in verità vi dico che qualsiasi cosa domanderete al Padre nel mio nome, egli ve la darà. | 23 In quel giorno non mi farete più alcuna domanda. In verità, in verità vi dico che tutto ciò che domanderete al Padre nel mio nome, egli ve lo darà. | |||
24 Finora non avete chiesto nulla nel mio nome. Chiedete e otterrete, perché la vostra gioia sia piena. | 24 Fino ad ora non avete chiesto nulla nel mio nome; chiedete e riceverete, affinché la vostra gioia sia completa. | 24 Finora non avete chiesto nulla nel mio nome; chiedete e riceverete, affinché la vostra gioia sia completa. | ||||
Mt 13,34-35 | 25 Queste cose ve le ho dette in modo velato, ma viene l’ora in cui non vi parlerò più in modo velato e apertamente vi parlerò del Padre. | 25 «Vi ho detto queste cose in similitudini; l’ora viene che non vi parlerò più in similitudini, ma apertamente vi farò conoscere il Padre. | 25 Vi ho detto queste cose in similitudini, ma l’ora viene in cui non vi parlerò più in similitudini, ma vi parlerò del Padre apertamente. | |||
26 In quel giorno chiederete nel mio nome e non vi dico che pregherò il Padre per voi: | 26 In quel giorno chiederete nel mio nome; e non vi dico che io pregherò il Padre per voi; | 26 In quel giorno chiederete nel mio nome; e non vi dico che io pregherò il Padre per voi; | ||||
Gv 14,23 | 27 il Padre stesso infatti vi ama, perché voi avete amato me e avete creduto che io sono uscito da Dio. | 27 poiché il Padre stesso vi ama, perché mi avete amato e avete creduto che sono proceduto da Dio. | 27 il Padre stesso infatti vi ama, poiché voi mi avete amato e avete creduto che io sono proceduto da Dio. | |||
Gv 1,1 | 28 Sono uscito dal Padre e sono venuto nel mondo; ora lascio di nuovo il mondo e vado al Padre». | 28 Sono proceduto dal Padre e sono venuto nel mondo; ora lascio il mondo, e vado al Padre». | 28 Io sono proceduto dal Padre e sono venuto nel mondo; di nuovo lascio il mondo e torno al Padre». | |||
29 Gli dicono i suoi discepoli: «Ecco, ora parli apertamente e non più in modo velato. | 29 I suoi discepoli gli dissero: «Ecco, adesso tu parli apertamente, e non usi similitudini. | 29 I suoi discepoli gli dissero: «Ecco, adesso tu parli apertamente e non usi alcuna similitudine. | ||||
Gv 1,48 Gv 16,19 | 30 Ora sappiamo che tu sai tutto e non hai bisogno che alcuno t’interroghi. Per questo crediamo che sei uscito da Dio». | 30 Ora sappiamo che sai ogni cosa e non hai bisogno che nessuno ti interroghi; perciò crediamo che sei proceduto da Dio». | 30 Ora conosciamo che sai tutto e non hai bisogno che qualcuno ti interroghi; per questo crediamo che sei proceduto da Dio». | |||
31 Rispose loro Gesù: «Adesso credete? | 31 Gesù rispose loro: «Adesso credete? | 31 Gesù rispose loro: «Credete ora? | ||||
Zc 13,7 Mt 26,31 Gv 8,29 | 32 Ecco, viene l’ora, anzi è già venuta, in cui vi disperderete ciascuno per conto suo e mi lascerete solo; ma io non sono solo, perché il Padre è con me. | 32 L’ora viene, anzi è venuta, che sarete dispersi, ciascuno per conto suo, e mi lascerete solo; ma io non sono solo, perché il Padre è con me. | 32 Ecco l’ora viene, anzi è già venuta, in cui sarete dispersi, ciascuno per conto suo, e mi lascerete solo, ma io non sono solo, perché il Padre è con me. | |||
Gv 14,27.30 Gv 1,10 Gv 12,31 1 Gv 2,14 | 33 Vi ho detto questo perché abbiate pace in me. Nel mondo avete tribolazioni, ma abbiate coraggio: io ho vinto il mondo!». | 33 Vi ho detto queste cose, affinché abbiate pace in me. Nel mondo avrete tribolazione; ma fatevi coraggio, io ho vinto il mondo». | 33 Vi ho detto queste cose, affinché abbiate pace in me; nel mondo avrete tribolazione, ma fatevi coraggio, io ho vinto il mondo». |