Bibbia Comparata
![]() | Riferimento: Lc 23,34 | ![]() |
RIFERIMENTI | | NUOVA CEI | | NUOVA RIVEDUTA | | NUOVA DIODATI | |||
Mt 27,1-2.11-14 Mc 15,2-5 Gv 18,28-38 | 1 Tutta l’assemblea si alzò; lo condussero da Pilato | 1 Poi tutta l’assemblea si alzò e lo condussero da Pilato. | 1 Allora tutta l’assemblea si alzò e lo condusse da Pilato. | |||
Lc 20,20-26 | 2 e cominciarono ad accusarlo: «Abbiamo trovato costui che metteva in agitazione il nostro popolo, impediva di pagare tributi a Cesare e affermava di essere Cristo re». | 2 E cominciarono ad accusarlo, dicendo: «Abbiamo trovato quest’uomo che sovvertiva la nostra nazione, istigava a non pagare i tributi a Cesare e diceva di essere lui il Cristo re». | 2 E cominciarono ad accusarlo, dicendo: «Noi abbiamo sorpreso costui che sovvertiva la nazione e proibiva di dare i tributi a Cesare, affermando di essere un re, il Cristo». | |||
3 Pilato allora lo interrogò: «Sei tu il re dei Giudei?». Ed egli rispose: «Tu lo dici». | 3 Pilato lo interrogò, dicendo: «Sei tu il re dei Giudei?» E Gesù gli rispose: «Tu lo dici». | 3 Allora Pilato lo interrogò, dicendo: «Sei tu il re dei Giudei?». E Gesù gli rispose e disse: «Tu lo dici». | ||||
4 Pilato disse ai capi dei sacerdoti e alla folla: «Non trovo in quest’uomo alcun motivo di condanna». | 4 Pilato disse ai capi dei sacerdoti e alla folla: «Non trovo nessuna colpa in quest’uomo». | 4 Pilato quindi disse ai capi dei sacerdoti e alle turbe: «Io non trovo nessuna colpa in quest’uomo». | ||||
Lc 9,9 | 5 Ma essi insistevano dicendo: «Costui solleva il popolo, insegnando per tutta la Giudea, dopo aver cominciato dalla Galilea, fino a qui». | 5 Ma essi insistevano, dicendo: «Egli sobilla il popolo insegnando per tutta la Giudea; ha cominciato dalla Galilea ed è giunto fin qui». | 5 Ma quelli insistevano, dicendo: «Egli solleva il popolo insegnando per tutta la Giudea, dopo aver cominciato dalla Galilea fin qua». | |||
6 Udito ciò, Pilato domandò se quell’uomo era Galileo | 6 Quando Pilato udì questo, domandò se quell’uomo fosse Galileo. | 6 Allora Pilato, avendo udito nominare la Galilea, domandò se quell’uomo fosse Galileo. | ||||
7 e, saputo che stava sotto l’autorità di Erode, lo rinviò a Erode, che in quei giorni si trovava anch’egli a Gerusalemme. | 7 Saputo che egli era della giurisdizione di Erode, lo mandò da Erode, che si trovava anch’egli a Gerusalemme in quei giorni. | 7 E, saputo che apparteneva alla giurisdizione di Erode, lo mandò da Erode, che in quei giorni si trovava anch’egli a Gerusalemme. | ||||
8 Vedendo Gesù, Erode si rallegrò molto. Da molto tempo infatti desiderava vederlo, per averne sentito parlare, e sperava di vedere qualche miracolo fatto da lui. | 8 Quando vide Gesù, Erode se ne rallegrò molto, perché da lungo tempo desiderava vederlo, avendo sentito parlare di lui; e sperava di vedergli fare qualche miracolo. | 8 Quando Erode vide Gesù, se ne rallegrò grandemente; da molto tempo infatti desiderava vederlo, perché aveva sentito dire molte cose di lui e sperava di vederlo compiere qualche miracolo. | ||||
9 Lo interrogò, facendogli molte domande, ma egli non gli rispose nulla. | 9 Gli rivolse molte domande, ma Gesù non gli rispose nulla. | 9 Egli gli rivolse molte domande, ma Gesù non gli rispose nulla. | ||||
10 Erano presenti anche i capi dei sacerdoti e gli scribi, e insistevano nell’accusarlo. | 10 Or i capi dei sacerdoti e gli scribi stavano là, accusandolo con veemenza. | 10 Intanto i capi dei sacerdoti e gli scribi stavano là accusandolo con veemenza. | ||||
11 Allora anche Erode, con i suoi soldati, lo insultò, si fece beffe di lui, gli mise addosso una splendida veste e lo rimandò a Pilato. | 11 Erode, con i suoi soldati, dopo averlo vilipeso e schernito, lo vestì di un manto splendido, e lo rimandò da Pilato. | 11 Allora Erode, con i suoi soldati, dopo averlo oltraggiato e schernito, lo rivestì di una veste splendida e lo rimandò da Pilato. | ||||
At 4,27 | 12 In quel giorno Erode e Pilato diventarono amici tra loro; prima infatti tra loro vi era stata inimicizia. | 12 In quel giorno, Erode e Pilato divennero amici; prima infatti erano stati nemici. | 12 In quel giorno Erode e Pilato divennero amici, mentre prima erano stati nemici. | |||
Mt 27,15-26 Mc 15,6-15 Gv 18,38 Gv 19,16 | 13 Pilato, riuniti i capi dei sacerdoti, le autorità e il popolo, | 13 Pilato, riuniti i capi dei sacerdoti, i magistrati e il popolo, disse loro: | 13 Allora Pilato, riuniti i capi dei sacerdoti, i magistrati e il popolo, | |||
14 disse loro: «Mi avete portato quest’uomo come agitatore del popolo. Ecco, io l’ho esaminato davanti a voi, ma non ho trovato in quest’uomo nessuna delle colpe di cui lo accusate; | 14 «Avete fatto comparire davanti a me quest’uomo come sovversivo; ed ecco, dopo averlo esaminato in presenza vostra, non ho trovato in lui nessuna delle colpe di cui l’accusate; | 14 disse loro: «Voi mi avete portato quest’uomo, come uno che perverte il popolo; ed ecco, dopo averlo esaminato alla vostra presenza, non ho trovato in lui nessuna delle colpe di cui lo accusate, | ||||
15 e neanche Erode: infatti ce l’ha rimandato. Ecco, egli non ha fatto nulla che meriti la morte. | 15 e neppure Erode, poiché egli l’ha rimandato da noi; ecco egli non ha fatto nulla che sia degno di morte. | 15 e neppure Erode, perché lo ha rimandato a noi; in realtà egli non ha fatto nulla che meriti la morte. | ||||
16 Perciò, dopo averlo punito, lo rimetterò in libertà». [ | 16 Perciò, dopo averlo castigato lo libererò». | 16 Perciò, dopo averlo fatto flagellare, lo rilascerò». | ||||
At 21,35 | 18 Ma essi si misero a gridare tutti insieme: «Togli di mezzo costui! Rimettici in libertà Barabba!». | 18 ma essi gridarono tutti insieme: «Fa’ morire costui e liberaci Barabba!» | 18 Ma essi tutti insieme gridarono, dicendo: «A morte costui, e liberaci Barabba». | |||
19 Questi era stato messo in prigione per una rivolta, scoppiata in città, e per omicidio. | 19 Barabba era stato messo in prigione a motivo di una sommossa avvenuta in città e di un omicidio. | 19 Questi era stato incarcerato per una sedizione fatta in città e per omicidio. | ||||
20 Pilato parlò loro di nuovo, perché voleva rimettere in libertà Gesù. | 20 E Pilato parlò loro di nuovo perché desiderava liberare Gesù; | 20 Perciò Pilato desiderando liberare Gesù parlò loro di nuovo. | ||||
21 Ma essi urlavano: «Crocifiggilo! Crocifiggilo!». | 21 ma essi gridavano: «Crocifiggilo, crocifiggilo!» | 21 Ma essi gridavano, dicendo: «Crocifiggilo, crocifiggilo». | ||||
22 Ed egli, per la terza volta, disse loro: «Ma che male ha fatto costui? Non ho trovato in lui nulla che meriti la morte. Dunque, lo punirò e lo rimetterò in libertà». | 22 Per la terza volta egli disse loro: «Ma che male ha fatto? Io non ho trovato nulla in lui, che meriti la morte. Perciò, dopo averlo castigato, lo libererò». | 22 Per la terza volta, egli disse loro: «Ma che male ha fatto costui? Io non ho trovato in lui alcuna colpa che meriti la morte. Perciò, dopo averlo fatto flagellare, lo rilascerò». | ||||
23 Essi però insistevano a gran voce, chiedendo che venisse crocifisso, e le loro grida crescevano. | 23 Ma essi insistevano a gran voce, chiedendo che fosse crocifisso; e le loro grida finirono per avere il sopravvento. | 23 Ma quelli insistevano con grandi grida, chiedendo che fosse crocifisso, e le loro grida e quelle dei capi dei sacerdoti finirono per prevalere. | ||||
24 Pilato allora decise che la loro richiesta venisse eseguita. | 24 Pilato decise che fosse fatto quello che domandavano: | 24 Pilato allora decise che fosse fatto ciò che chiedevano. | ||||
25 Rimise in libertà colui che era stato messo in prigione per rivolta e omicidio, e che essi richiedevano, e consegnò Gesù al loro volere. | 25 liberò colui che era stato messo in prigione per sommossa e omicidio, e che essi avevano richiesto; ma abbandonò Gesù alla loro volontà. | 25 E rilasciò loro colui che era stato incarcerato per sedizione e per omicidio e che essi avevano richiesto; e consegnò Gesù alla loro volontà. | ||||
Mt 27,31-32 Mc 15,20-22 Gv 19,17 Lc 14,27 | 26 Mentre lo conducevano via, fermarono un certo Simone di Cirene, che tornava dai campi, e gli misero addosso la croce, da portare dietro a Gesù. | 26 Mentre lo portavano via, presero un certo Simone, di Cirene, che veniva dalla campagna, e gli misero addosso la croce perché la portasse dietro a Gesù. | 26 Mentre lo conducevano via, presero un certo Simone di Cirene che veniva dai campi, e gli misero addosso la croce, perché la portasse dietro a Gesù. | |||
27 Lo seguiva una grande moltitudine di popolo e di donne, che si battevano il petto e facevano lamenti su di lui. | 27 Lo seguiva una gran folla di popolo e di donne che facevano cordoglio e lamento per lui. | 27 Or lo seguiva una grande folla di popolo e di donne, che facevano cordoglio e lamenti su di lui. | ||||
28 Ma Gesù, voltandosi verso di loro, disse: «Figlie di Gerusalemme, non piangete su di me, ma piangete su voi stesse e sui vostri figli. | 28 Ma Gesù, voltatosi verso di loro, disse: «Figlie di Gerusalemme, non piangete per me, ma piangete per voi stesse e per i vostri figli. | 28 Ma Gesù, voltandosi verso di loro disse: «Figlie di Gerusalemme, non piangete per me, ma piangete per voi stesse e per i vostri figli. | ||||
Lc 11,27 Os 9,14 | 29 Ecco, verranno giorni nei quali si dirà: “Beate le sterili, i grembi che non hanno generato e i seni che non hanno allattato”. | 29 Perché, ecco, i giorni vengono nei quali si dirà: “Beate le sterili, i grembi che non hanno partorito e le mammelle che non hanno allattato”. | 29 Perché ecco, verranno i giorni in cui si dirà: “Beate le sterili e beati i grembi che non hanno partorito e le mammelle che non hanno allattato!”. | |||
Os 10,8 | 30 Allora cominceranno a dire ai monti: “Cadete su di noi!”, e alle colline: “Copriteci!”. | 30 Allora cominceranno a dire ai monti: “Cadeteci addosso”; e ai colli: “Copriteci”. | 30 Allora cominceranno a dire ai monti: “Cadeteci addosso”; e alle colline: “Copriteci”! | |||
Ez 21,3.8 Ez 23,31 | 31 Perché, se si tratta così il legno verde, che avverrà del legno secco?». | 31 Perché se fanno questo al legno verde, che cosa sarà fatto al secco?» | 31 Perché, se tali cose si fanno al legno verde, che cosa sarà fatto al legno secco?». | |||
Is 53,12 Lc 22,37 | 32 Insieme con lui venivano condotti a morte anche altri due, che erano malfattori. | 32 Ora, altri due, malfattori, erano condotti per essere messi a morte insieme a lui. | 32 Or venivano condotti con lui anche due malfattori per essere messi a morte. | |||
Mt 27,35-38 Mc 15,24-28 Gv 19,17-24 | 33 Quando giunsero sul luogo chiamato Cranio, vi crocifissero lui e i malfattori, uno a destra e l’altro a sinistra. | 33 Quando furono giunti al luogo detto «il Teschio», vi crocifissero lui e i malfattori, uno a destra e l’altro a sinistra. | 33 E quando giunsero al luogo, detto del Teschio, là crocifissero lui e i malfattori, l’uno a destra e l’altro a sinistra. | |||
Mt 18,21.35 Sal 22,19 | 34 Gesù diceva: «Padre, perdona loro perché non sanno quello che fanno». Poi dividendo le sue vesti, le tirarono a sorte. | 34 [Gesù diceva: «Padre, perdona loro, perché non sanno quello che fanno».] Poi divisero le sue vesti, tirandole a sorte. | 34 E Gesù diceva: «Padre perdona loro perché non sanno quello che fanno». Poi, spartite le sue vesti, le tirarono a sorte. | |||
Mt 27,39-43 Mc 15,29-32 | 35 Il popolo stava a vedere; i capi invece lo deridevano dicendo: «Ha salvato altri! Salvi se stesso, se è lui il Cristo di Dio, l’eletto». | 35 Il popolo stava a guardare. E anche i magistrati si beffavano di lui, dicendo: «Ha salvato altri, salvi sé stesso, se è il Cristo, l’Eletto di Dio!» | 35 E il popolo stava là a guardare, ed anche i magistrati col popolo lo beffavano, dicendo: «Egli ha salvati gli altri, salvi se stesso se veramente egli è il Cristo, l’eletto di Dio». | |||
Lc 2,26 | 36 Anche i soldati lo deridevano, gli si accostavano per porgergli dell’aceto | 36 Pure i soldati lo schernivano, accostandosi, presentandogli dell’aceto e dicendo: | 36 Anche i soldati lo schernivano, accostandosi e presentandogli dell’aceto, | |||
Lc 9,35 | 37 e dicevano: «Se tu sei il re dei Giudei, salva te stesso». | 37 «Se tu sei il re dei Giudei, salva te stesso!» | 37 e dicendo: «Se tu sei il re dei Giudei, salva te stesso». | |||
38 Sopra di lui c’era anche una scritta: «Costui è il re dei Giudei». | 38 Vi era anche questa iscrizione sopra il suo capo: QUESTO È IL RE DEI GIUDEI. | 38 Sopra il suo capo, inoltre vi era una scritta, in caratteri greci, latini ed ebraici: “COSTUI È IL RE DEI GIUDEI”. | ||||
Mt 27,44 Mc 15,32 | 39 Uno dei malfattori appesi alla croce lo insultava: «Non sei tu il Cristo? Salva te stesso e noi!». | 39 Uno dei malfattori appesi lo insultava, dicendo: «Non sei tu il Cristo? Salva te stesso e noi!» | 39 Or uno dei malfattori appesi lo ingiuriava, dicendo: «Se tu sei il Cristo, salva te stesso e noi». | |||
40 L’altro invece lo rimproverava dicendo: «Non hai alcun timore di Dio, tu che sei condannato alla stessa pena? | 40 Ma l’altro lo rimproverava, dicendo: «Non hai nemmeno timor di Dio, tu che ti trovi nel medesimo supplizio? | 40 Ma l’altro, rispondendo, lo sgridava dicendo: «Non hai neppure timore di Dio, trovandoti sotto la medesima condanna? | ||||
41 Noi, giustamente, perché riceviamo quello che abbiamo meritato per le nostre azioni; egli invece non ha fatto nulla di male». | 41 Per noi è giusto, perché riceviamo la pena che ci meritiamo per le nostre azioni; ma questi non ha fatto nulla di male». | 41 Noi in realtà siamo giustamente condannati, perché riceviamo la dovuta pena dei nostri misfatti, ma costui non ha commesso alcun male». | ||||
42 E disse: «Gesù, ricòrdati di me quando entrerai nel tuo regno». | 42 E diceva: «Gesù, ricòrdati di me quando entrerai nel tuo regno!» | 42 Poi disse a Gesù: «Signore, ricordati di me quando verrai nel tuo regno». | ||||
43 Gli rispose: «In verità io ti dico: oggi con me sarai nel paradiso». | 43 Gesù gli disse: «Io ti dico in verità che oggi tu sarai con me in paradiso». | 43 Allora Gesù gli disse: «In verità ti dico: oggi tu sarai con me in paradiso». | ||||
Mt 27,45-50 Mc 15,33-37 Gv 19,25-30 | 44 Era già verso mezzogiorno e si fece buio su tutta la terra fino alle tre del pomeriggio, | 44 Era circa l’ora sesta, e si fecero tenebre su tutto il paese fino all’ora nona; | 44 Era circa l’ora sesta, e si fece buio su tutto il paese fino all’ora nona. | |||
45 perché il sole si era eclissato. Il velo del tempio si squarciò a metà. | 45 il sole si oscurò. La cortina del tempio si squarciò nel mezzo. | 45 Il sole si oscurò e la cortina del tempio si squarciò in mezzo. | ||||
Sal 31,6 | 46 Gesù, gridando a gran voce, disse: «Padre, nelle tue mani consegno il mio spirito». Detto questo, spirò. | 46 Gesù, gridando a gran voce, disse: «Padre, nelle tue mani rimetto lo spirito mio». Detto questo, spirò. | 46 E Gesù, gridando con gran voce, disse: «Padre, nelle tue mani rimetto il mio spirito». E detto questo, rese lo spirito. | |||
Mt 27,51-56 Mc 15,38-41 Gv 19,31-37 | 47 Visto ciò che era accaduto, il centurione dava gloria a Dio dicendo: «Veramente quest’uomo era giusto». | 47 Il centurione, veduto ciò che era accaduto, glorificava Dio dicendo: «Veramente, quest’uomo era giusto». | 47 Allora il centurione, visto quanto era accaduto, glorificò Dio, dicendo: «Veramente quest’uomo era giusto». | |||
At 3,14 | 48 Così pure tutta la folla che era venuta a vedere questo spettacolo, ripensando a quanto era accaduto, se ne tornava battendosi il petto. | 48 E tutta la folla che assisteva a questo spettacolo, vedute le cose che erano accadute, se ne tornava battendosi il petto. | 48 E tutta la folla che si era radunata per osservare ciò che accadeva, alla vista di questo, se ne tornò a casa battendosi il petto. | |||
Lc 8,2-3 Lc 24,10 | 49 Tutti i suoi conoscenti, e le donne che lo avevano seguito fin dalla Galilea, stavano da lontano a guardare tutto questo. | 49 Ma tutti i suoi conoscenti e le donne che lo avevano accompagnato dalla Galilea stavano a guardare queste cose da lontano. | 49 Ma tutti i suoi conoscenti e le donne che l’avevano seguito dalla Galilea se ne stavano a distanza, osservando queste cose. | |||
Mt 27,57-61 Mc 15,42-47 Gv 19,38-42 | 50 Ed ecco, vi era un uomo di nome Giuseppe, membro del sinedrio, buono e giusto. | 50 C’era un uomo, di nome Giuseppe, che era membro del Consiglio, uomo giusto e buono, | 50 Or vi era un uomo di nome Giuseppe, che era membro del sinedrio, uomo giusto e buono, | |||
51 Egli non aveva aderito alla decisione e all’operato degli altri. Era di Arimatea, una città della Giudea, e aspettava il regno di Dio. | 51 il quale non aveva acconsentito alla deliberazione e all’operato degli altri. Egli era di Arimatea, città della Giudea, e aspettava il regno di Dio. | 51 il quale non aveva acconsentito alla deliberazione e all’operato degli altri. Egli era di Arimatea, città dei Giudei, e aspettava anch’egli il regno di Dio. | ||||
52 Egli si presentò a Pilato e chiese il corpo di Gesù. | 52 Si presentò a Pilato e chiese il corpo di Gesù. | 52 Costui si presentò a Pilato e chiese il corpo di Gesù. | ||||
53 Lo depose dalla croce, lo avvolse con un lenzuolo e lo mise in un sepolcro scavato nella roccia, nel quale nessuno era stato ancora sepolto. | 53 E, trattolo giù dalla croce, lo avvolse in un lenzuolo e lo mise in una tomba scavata nella roccia, dove nessuno era ancora stato deposto. | 53 E, dopo averlo tirato giù dalla croce, lo avvolse in un lenzuolo e lo mise in un sepolcro scavato nella roccia, dove nessuno era ancora stato sepolto. | ||||
54 Era il giorno della Parasceve e già splendevano le luci del sabato. | 54 Era il giorno della Preparazione, e stava per cominciare il sabato. | 54 Era il giorno della Preparazione, e il sabato stava per cominciare. | ||||
55 Le donne che erano venute con Gesù dalla Galilea seguivano Giuseppe; esse osservarono il sepolcro e come era stato posto il corpo di Gesù, | 55 Le donne che erano venute con Gesù dalla Galilea, seguito Giuseppe, guardarono la tomba, e come vi era stato deposto il corpo di Gesù. | 55 Le donne, che erano venute con Gesù dalla Galilea seguendolo da vicino, osservarono il sepolcro e come vi era stato deposto il corpo di Gesù; | ||||
Mc 16,1 | 56 poi tornarono indietro e prepararono aromi e oli profumati. Il giorno di sabato osservarono il riposo come era prescritto. | 56 Poi, tornarono indietro e prepararono aromi e profumi. Durante il sabato si riposarono, secondo il comandamento. | 56 poi esse tornarono a casa e prepararono gli aromi e gli unguenti, e durante il sabato si riposarono, secondo il comandamento. |