Bibbia Comparata
![]() | Riferimento: Mt 4,18-22 | ![]() |
RIFERIMENTI | | NUOVA CEI | | NUOVA RIVEDUTA | | NUOVA DIODATI | |||
Mc 1,12-13 Lc 4,1-13 Dt 8,2 | 1 Allora Gesù fu condotto dallo Spirito nel deserto, per essere tentato dal diavolo. | 1 Allora Gesù fu condotto dallo Spirito nel deserto, per essere tentato dal diavolo. | 1 Allora Gesù fu condotto dallo Spirito nel deserto, per essere tentato dal diavolo. | |||
Eb 2,18 | 2 Dopo aver digiunato quaranta giorni e quaranta notti, alla fine ebbe fame. | 2 E, dopo aver digiunato quaranta giorni e quaranta notti, alla fine ebbe fame. | 2 E, dopo aver digiunato quaranta giorni e quaranta notti, alla fine ebbe fame. | |||
Es 34,28 Es 24,18 1 Re 19,8 | 3 Il tentatore gli si avvicinò e gli disse: «Se tu sei Figlio di Dio, di’ che queste pietre diventino pane». | 3 E il tentatore, avvicinatosi, gli disse: «Se tu sei Figlio di Dio, ordina che queste pietre diventino pani». | 3 Ora il tentatore, accostandosi, gli disse: «Se tu sei il Figlio di Dio, di’ che queste pietre diventino pane». | |||
Dt 8,3 | 4 Ma egli rispose: «Sta scritto: Non di solo pane vivrà l’uomo, ma di ogni parola che esce dalla bocca di Dio». | 4 Ma egli rispose: «Sta scritto: “Non di pane soltanto vivrà l’uomo, ma di ogni parola che proviene dalla bocca di Dio”». | 4 Ma egli, rispondendo, disse: «Sta scritto: “L’uomo non vive di solo pane, ma di ogni parola che procede dalla bocca di Dio”». | |||
5 Allora il diavolo lo portò nella città santa, lo pose sul punto più alto del tempio | 5 Allora il diavolo lo portò con sé nella città santa, lo pose sul pinnacolo del tempio, | 5 Allora il diavolo lo trasportò nella santa città, lo pose sull’orlo del tempio | ||||
Sal 91,11-12 | 6 e gli disse: «Se tu sei Figlio di Dio, gèttati giù; sta scritto infatti: Ai suoi angeli darà ordini a tuo riguardo ed essi ti porteranno sulle loro mani perché il tuo piede non inciampi in una pietra». | 6 e gli disse: «Se tu sei Figlio di Dio, gettati giù; poiché sta scritto: “Egli darà ordini ai suoi angeli a tuo riguardo, ed essi ti porteranno sulle loro mani, perché tu non urti con il piede contro una pietra”». | 6 e gli disse: «Se sei il Figlio di Dio, gettati giù, perché sta scritto: “Egli darà ordine ai suoi angeli riguardo a te; ed essi ti porteranno sulle loro mani, perché non urti col tuo piede in alcuna pietra”». | |||
Dt 6,16 | 7 Gesù gli rispose: «Sta scritto anche: Non metterai alla prova il Signore Dio tuo». | 7 Gesù gli rispose: «È altresì scritto: “Non tentare il Signore Dio tuo”». | 7 Gesù gli disse: «Sta anche scritto: “Non tentare il Signore Dio tuo”». | |||
Dt 34,1-4 | 8 Di nuovo il diavolo lo portò sopra un monte altissimo e gli mostrò tutti i regni del mondo e la loro gloria | 8 Di nuovo il diavolo lo portò con sé sopra un monte altissimo e gli mostrò tutti i regni del mondo e la loro gloria, dicendogli: | 8 Di nuovo il diavolo lo trasportò sopra un monte altissimo e gli mostrò tutti i regni del mondo e la loro gloria, | |||
9 e gli disse: «Tutte queste cose io ti darò se, gettandoti ai miei piedi, mi adorerai». | 9 «Tutte queste cose ti darò, se tu ti prostri e mi adori». | 9 e gli disse: «Io ti darò tutte queste cose se, prostrandoti a terra, mi adori». | ||||
Mt 16,23 Dt 6,13 | 10 Allora Gesù gli rispose: «Vattene, Satana! Sta scritto infatti: Il Signore, Dio tuo, adorerai: a lui solo renderai culto». | 10 Allora Gesù gli disse: «Vattene, Satana, poiché sta scritto: “Adora il Signore Dio tuo e a lui solo rendi il culto”». | 10 Allora Gesù gli disse: «Vattene Satana, poiché sta scritto: “Adora il Signore Dio tuo e servi a lui solo”». | |||
11 Allora il diavolo lo lasciò, ed ecco, degli angeli gli si avvicinarono e lo servivano. | 11 Allora il diavolo lo lasciò, ed ecco degli angeli si avvicinarono a lui e lo servivano. | 11 Allora il diavolo lo lasciò; ed ecco degli angeli gli si accostarono e lo servivano. | ||||
Mc 1,14-15 Lc 4,14 | 12 Quando Gesù seppe che Giovanni era stato arrestato, si ritirò nella Galilea, | 12 Gesù, udito che Giovanni era stato messo in prigione, si ritirò in Galilea. | 12 Or Gesù, avendo udito che Giovanni era stato messo in prigione, si ritirò nella Galilea. | |||
Mt 13,53s | 13 lasciò Nàzaret e andò ad abitare a Cafàrnao, sulla riva del mare, nel territorio di Zàbulon e di Nèftali, | 13 E, lasciata Nazaret, venne ad abitare in Capernaum, città sul mare, ai confini di Zabulon e di Neftali, | 13 Poi lasciò Nazaret e venne ad abitare a Capernaum, città posta sulla riva del mare, ai confini di Zabulon e di Neftali, | |||
14 perché si compisse ciò che era stato detto per mezzo del profeta Isaia: | 14 affinché si adempisse quello che era stato detto dal profeta Isaia: | 14 affinché si adempisse ciò che fu detto dal profeta Isaia, quando disse: | ||||
Is 8,23 Is 9,1 | 15 Terra di Zàbulon e terra di Nèftali, sulla via del mare, oltre il Giordano, Galilea delle genti! | 15 «Il paese di Zabulon e il paese di Neftali, sulla via del mare, di là dal Giordano, la Galilea dei pagani, | 15 «Il paese di Zabulon, il paese di Neftali, sulla riva del mare, la regione al di là del Giordano, la Galilea dei gentili, | |||
Gv 8,12 | 16 Il popolo che abitava nelle tenebre vide una grande luce, per quelli che abitavano in regione e ombra di morte una luce è sorta. | 16 il popolo che stava nelle tenebre, ha visto una gran luce; su quelli che erano nella contrada e nell’ombra della morte una luce si è levata». | 16 il popolo che giaceva nelle tenebre ha visto una grande luce, e su coloro che giacevano nella regione e nell’ombra della morte, si è levata la luce». | |||
Mt 3,2 | 17 Da allora Gesù cominciò a predicare e a dire: «Convertitevi, perché il regno dei cieli è vicino». | 17 Da quel tempo Gesù cominciò a predicare e a dire: «Ravvedetevi, perché il regno dei cieli è vicino». | 17 Da quel tempo Gesù cominciò a predicare e a dire: «Ravvedetevi, perché il regno dei cieli è vicino!». | |||
Mc 1,16-20 Lc 5,1-11 Gv 1,35-42 | 18 Mentre camminava lungo il mare di Galilea, vide due fratelli, Simone, chiamato Pietro, e Andrea suo fratello, che gettavano le reti in mare; erano infatti pescatori. | 18 Mentre camminava lungo il mare della Galilea, Gesù vide due fratelli, Simone detto Pietro, e Andrea suo fratello, i quali gettavano la rete in mare, perché erano pescatori. | 18 Or Gesù, camminando lungo il mare della Galilea, vide due fratelli: Simone detto Pietro e Andrea suo fratello, i quali gettavano la rete nel mare, poiché erano pescatori; | |||
Gv 21,3 | 19 E disse loro: «Venite dietro a me, vi farò pescatori di uomini». | 19 E disse loro: «Venite dietro a me e vi farò pescatori di uomini». | 19 e disse loro: «Seguitemi e io vi farò pescatori di uomini». | |||
Mt 13,47-50 | 20 Ed essi subito lasciarono le reti e lo seguirono. | 20 Ed essi, lasciate subito le reti, lo seguirono. | 20 Or essi, lasciate prontamente le reti, lo seguirono. | |||
Mt 8,19-22 Mt 19,27 | 21 Andando oltre, vide altri due fratelli, Giacomo, figlio di Zebedeo, e Giovanni suo fratello, che nella barca, insieme a Zebedeo loro padre, riparavano le loro reti, e li chiamò. | 21 Passato oltre, vide altri due fratelli, Giacomo di Zebedeo e Giovanni, suo fratello, i quali nella barca con Zebedeo, loro padre, rassettavano le reti; e li chiamò. | 21 E, proseguendo il cammino, vide due altri fratelli: Giacomo, il figlio di Zebedeo e Giovanni suo fratello, nella barca con Zebedeo loro padre, i quali riassettavano le reti; e li chiamò. | |||
22 Ed essi subito lasciarono la barca e il loro padre e lo seguirono. | 22 Essi, lasciando subito la barca e il padre loro, lo seguirono. | 22 Ed essi, lasciata prontamente la barca e il padre loro, lo seguirono. | ||||
Mc 1,39 Mc 3,7-8 Lc 4,14-15.44 Lc 6,17-18 Mt 9,35 | 23 Gesù percorreva tutta la Galilea, insegnando nelle loro sinagoghe, annunciando il vangelo del Regno e guarendo ogni sorta di malattie e di infermità nel popolo. | 23 Gesù andava attorno per tutta la Galilea, insegnando nelle loro sinagoghe e predicando il vangelo del regno, guarendo ogni malattia e ogni infermità tra il popolo. | 23 E Gesù andava attorno per tutta la Galilea, insegnando nelle loro sinagoghe, predicando l’evangelo del regno, e sanando ogni malattia e ogni infermità fra il popolo. | |||
24 La sua fama si diffuse per tutta la Siria e conducevano a lui tutti i malati, tormentati da varie malattie e dolori, indemoniati, epilettici e paralitici; ed egli li guarì. | 24 La sua fama si sparse per tutta la Siria; gli recarono tutti i malati colpiti da varie infermità e da vari dolori, indemoniati, epilettici, paralitici; ed egli li guarì. | 24 E la sua fama si sparse per tutta la Siria; e gli presentarono tutti i malati, colpiti da varie infermità e dolori, indemoniati, epilettici e paralitici; ed egli li guarì. | ||||
25 Grandi folle cominciarono a seguirlo dalla Galilea, dalla Decàpoli, da Gerusalemme, dalla Giudea e da oltre il Giordano. , | 25 Grandi folle lo seguirono dalla Galilea, dalla Decapoli, da Gerusalemme, dalla Giudea e da oltre il Giordano. , | 25 E grandi folle lo seguivano dalla Galilea, dalla Decapoli, da Gerusalemme, dalla Giudea e da oltre il Giordano. , |