Bibbia Comparata
![]() | Riferimento: Mt 5,1s | ![]() |
RIFERIMENTI | | NUOVA CEI | | NUOVA RIVEDUTA | | NUOVA DIODATI | |||
Lc 6,20-23 | 1 Vedendo le folle, Gesù salì sul monte: si pose a sedere e si avvicinarono a lui i suoi discepoli. | 1 Gesù, vedendo le folle, salì sul monte e si mise a sedere. I suoi discepoli si accostarono a lui, | 1 Ed egli, vedendo le folle, salì sul monte e, come si fu seduto i suoi discepoli gli si accostarono. | |||
2 Si mise a parlare e insegnava loro dicendo: | 2 ed egli, aperta la bocca, insegnava loro dicendo: | 2 Allora egli, aperta la bocca, li ammaestrava, dicendo: | ||||
3 «Beati i poveri in spirito, perché di essi è il regno dei cieli. | 3 «Beati i poveri in spirito, perché di loro è il regno dei cieli. | 3 «Beati i poveri in spirito, perché di loro è il regno dei cieli. | ||||
Sal 126,5 Is 61,2-3 | 4 Beati quelli che sono nel pianto, perché saranno consolati. | 4 Beati quelli che sono afflitti, perché saranno consolati. | 4 Beati coloro che fanno cordoglio perché saranno consolati. | |||
Sal 37,11 Gen 13,15 | 5 Beati i miti, perché avranno in eredità la terra. | 5 Beati i mansueti, perché erediteranno la terra. | 5 Beati i mansueti, perché essi erediteranno la terra. | |||
Is 51,1 Am 8,11-12 Pr 9,5 Sir 24,20 | 6 Beati quelli che hanno fame e sete della giustizia, perché saranno saziati. | 6 Beati quelli che sono affamati e assetati di giustizia, perché saranno saziati. | 6 Beati coloro che sono affamati e assetati di giustizia, perché essi saranno saziati. | |||
7 Beati i misericordiosi, perché troveranno misericordia. | 7 Beati i misericordiosi, perché a loro misericordia sarà fatta. | 7 Beati i misericordiosi, perché essi otterranno misericordia. | ||||
Sal 24,3-4 Sal 11,7 Es 33,20 Eb 12,14 Pr 12,20 | 8 Beati i puri di cuore, perché vedranno Dio. | 8 Beati i puri di cuore, perché vedranno Dio. | 8 Beati i puri di cuore, perché essi vedranno Dio. | |||
9 Beati gli operatori di pace, perché saranno chiamati figli di Dio. | 9 Beati quelli che si adoperano per la pace, perché saranno chiamati figli di Dio. | 9 Beati coloro che si adoperano per la pace, perché essi saranno chiamati figli di Dio. | ||||
1 Pt 3,14 | 10 Beati i perseguitati per la giustizia, perché di essi è il regno dei cieli. | 10 Beati i perseguitati per motivo di giustizia, perché di loro è il regno dei cieli. | 10 Beati coloro che sono perseguitati a causa della giustizia, perché di loro è il regno dei cieli. | |||
At 5,41 Fil 1,29 Col 1,24 Eb 10,34 Gc 1,2 | 11 Beati voi quando vi insulteranno, vi perseguiteranno e, mentendo, diranno ogni sorta di male contro di voi per causa mia. | 11 Beati voi, quando vi insulteranno e vi perseguiteranno e, mentendo, diranno contro di voi ogni sorta di male per causa mia. | 11 Beati sarete voi, quando vi insulteranno e vi perseguiteranno e, mentendo, diranno contro di voi ogni sorta di male per causa mia. | |||
Sir 2,8 Mt 23,34 | 12 Rallegratevi ed esultate, perché grande è la vostra ricompensa nei cieli. Così infatti perseguitarono i profeti che furono prima di voi. | 12 Rallegratevi e giubilate, perché il vostro premio è grande nei cieli; poiché così hanno perseguitato i profeti che sono stati prima di voi. | 12 Rallegratevi e giubilate, perché il vostro premio è grande nei cieli, poiché così hanno perseguitato i profeti che furono prima di voi». | |||
Mc 9,50 Lc 14,34-35 Col 4,6 Lv 2,13 Nm 18,19 | 13 Voi siete il sale della terra; ma se il sale perde il sapore, con che cosa lo si renderà salato? A null’altro serve che ad essere gettato via e calpestato dalla gente. | 13 «Voi siete il sale della terra; ma, se il sale diventa insipido, con che lo si salerà? Non è più buono a nulla se non a essere gettato via e calpestato dagli uomini. | 13 «Voi siete il sale della terra; ma se il sale diventa insipido, con che cosa gli si renderà il sapore? A null’altro serve che ad essere gettato via e ad essere calpestato dagli uomini. | |||
Gv 8,12 | 14 Voi siete la luce del mondo; non può restare nascosta una città che sta sopra un monte, | 14 Voi siete la luce del mondo. Una città posta sopra un monte non può rimanere nascosta, | 14 Voi siete la luce del mondo; una città posta sopra un monte non può essere nascosta. | |||
Lc 8,16 Gv 11,33 Mc 4,21 | 15 né si accende una lampada per metterla sotto il moggio, ma sul candelabro, e così fa luce a tutti quelli che sono nella casa. | 15 e non si accende una lampada per metterla sotto un recipiente; anzi la si mette sul candeliere ed essa fa luce a tutti quelli che sono in casa. | 15 Similmente, non si accende una lampada per metterla sotto il moggio, ma sul candeliere, perché faccia luce a tutti coloro che sono in casa. | |||
Gv 3,21 Gv 15,8 1 Cor 10,31 | 16 Così risplenda la vostra luce davanti agli uomini, perché vedano le vostre opere buone e rendano gloria al Padre vostro che è nei cieli. | 16 Così risplenda la vostra luce davanti agli uomini, affinché vedano le vostre buone opere e glorifichino il Padre vostro che è nei cieli. | 16 Così risplenda la vostra luce davanti agli uomini, affinché vedano le vostre buone opere e glorifichino il Padre vostro che è nei cieli». | |||
Rm 3,31 Rm 10,4 Rm 13,8-10 | 17 Non crediate che io sia venuto ad abolire la Legge o i Profeti; non sono venuto ad abolire, ma a dare pieno compimento. | 17 «Non pensate che io sia venuto per abolire la legge o i profeti; io sono venuto non per abolire ma per portare a compimento. | 17 «Non pensate che io sia venuto ad abrogare la legge o i profeti; io non sono venuto per abrogare, ma per portare a compimento. | |||
Lc 16,17 | 18 In verità io vi dico: finché non siano passati il cielo e la terra, non passerà un solo iota o un solo trattino della Legge, senza che tutto sia avvenuto. | 18 Poiché in verità vi dico: finché non siano passati il cielo e la terra, neppure un iota o un apice della legge passerà senza che tutto sia adempiuto. | 18 Perché in verità vi dico: Finché il cielo e la terra non passeranno, neppure un iota, o un solo apice della legge passerà, prima che tutto sia adempiuto. | |||
Gc 2,10 | 19 Chi dunque trasgredirà uno solo di questi minimi precetti e insegnerà agli altri a fare altrettanto, sarà considerato minimo nel regno dei cieli. Chi invece li osserverà e li insegnerà, sarà considerato grande nel regno dei cieli. | 19 Chi dunque avrà violato uno di questi minimi comandamenti e avrà così insegnato agli uomini, sarà chiamato minimo nel regno dei cieli; ma chi li avrà messi in pratica e insegnati sarà chiamato grande nel regno dei cieli. | 19 Chi dunque avrà trasgredito uno di questi minimi comandamenti e avrà così insegnato agli uomini, sarà chiamato minimo nel regno dei cieli; ma colui che li metterà in pratica e li insegnerà, sarà chiamato grande nel regno dei cieli. | |||
Lv 19,15s Rm 10,3 Fil 3,9 | 20 Io vi dico infatti: se la vostra giustizia non supererà quella degli scribi e dei farisei, non entrerete nel regno dei cieli. | 20 Poiché io vi dico che se la vostra giustizia non supera quella degli scribi e dei farisei, non entrerete affatto nel regno dei cieli. | 20 Perciò io vi dico: Se la vostra giustizia non supera quella degli scribi, e dei farisei, voi non entrerete affatto nel regno dei cieli. | |||
Es 20,13 | 21 Avete inteso che fu detto agli antichi: Non ucciderai; chi avrà ucciso dovrà essere sottoposto al giudizio. | 21 «Voi avete udito che fu detto agli antichi: “Non uccidere: chiunque avrà ucciso sarà sottoposto al tribunale”; | 21 Voi avete udito che fu detto agli antichi: “Non uccidere” e: “Chiunque ucciderà, sarà sottoposto al giudizio”; | |||
Ef 4,26 Gc 1,19-20 Mt 3,12 | 22 Ma io vi dico: chiunque si adira con il proprio fratello dovrà essere sottoposto al giudizio. Chi poi dice al fratello: “Stupido”, dovrà essere sottoposto al sinedrio; e chi gli dice: “Pazzo”, sarà destinato al fuoco della Geènna. | 22 ma io vi dico: chiunque si adira contro suo fratello sarà sottoposto al tribunale; e chi avrà detto a suo fratello: “Raca” sarà sottoposto al sinedrio; e chi gli avrà detto: “Pazzo!” sarà condannato alla geenna del fuoco. | 22 ma io vi dico: Chiunque si adira contro suo fratello senza motivo, sarà sottoposto al giudizio; e chi avrà detto al proprio fratello: “Raca”, sarà sottoposto al sinedrio; e chi gli avrà detto: “Stolto”, sarà sottoposto al fuoco della Geenna. | |||
Mc 11,25 | 23 Se dunque tu presenti la tua offerta all’altare e lì ti ricordi che tuo fratello ha qualche cosa contro di te, | 23 Se dunque tu stai per offrire la tua offerta sull’altare e lì ti ricordi che tuo fratello ha qualcosa contro di te, | 23 Se tu dunque stai per presentare la tua offerta all’altare, e lì ti ricordi che tuo fratello ha qualcosa contro di te, | |||
24 lascia lì il tuo dono davanti all’altare, va’ prima a riconciliarti con il tuo fratello e poi torna a offrire il tuo dono. | 24 lascia lì la tua offerta davanti all’altare, e va’ prima a riconciliarti con tuo fratello; poi vieni a offrire la tua offerta. | 24 lascia lì la tua offerta davanti all’altare e va’ prima a riconciliarti con tuo fratello; poi torna e presenta la tua offerta. | ||||
25 Mettiti presto d’accordo con il tuo avversario mentre sei in cammino con lui, perché l’avversario non ti consegni al giudice e il giudice alla guardia, e tu venga gettato in prigione. | 25 Fa’ presto amichevole accordo con il tuo avversario mentre sei ancora per via con lui, affinché il tuo avversario non ti consegni in mano al giudice e il giudice in mano alle guardie, e tu non venga messo in prigione. | 25 Fa’ presto un accordo amichevole con il tuo avversario, mentre sei sulla via con lui, che talora il tuo avversario non ti dia in mano del giudice e il giudice ti consegni alla guardia e tu sia messo in prigione. | ||||
26 In verità io ti dico: non uscirai di là finché non avrai pagato fino all’ultimo spicciolo! | 26 Io ti dico in verità che di là non uscirai, finché tu non abbia pagato l’ultimo centesimo. | 26 In verità ti dico, che non uscirai di là finché tu non abbia pagato l’ultimo centesimo. | ||||
Lc 12,58-59 | 27 Avete inteso che fu detto: Non commetterai adulterio. | 27 «Voi avete udito che fu detto: “Non commettere adulterio”. | 27 Voi avete udito che fu detto agli antichi: “Non commettere adulterio”. | |||
28 Ma io vi dico: chiunque guarda una donna per desiderarla, ha già commesso adulterio con lei nel proprio cuore. | 28 Ma io vi dico che chiunque guarda una donna per desiderarla, ha già commesso adulterio con lei nel suo cuore. | 28 Ma io vi dico che chiunque guarda una donna per desiderarla, ha già commesso adulterio con lei nel suo cuore. | ||||
Mt 18,8-9 | 29 Se il tuo occhio destro ti è motivo di scandalo, cavalo e gettalo via da te: ti conviene infatti perdere una delle tue membra, piuttosto che tutto il tuo corpo venga gettato nella Geènna. | 29 Se dunque il tuo occhio destro ti fa cadere in peccato, cavalo e gettalo via da te; poiché è meglio per te che uno dei tuoi membri perisca, piuttosto che vada nella geenna tutto il tuo corpo. | 29 Ora, se il tuo occhio destro ti è causa di peccato, cavalo e gettalo via da te perché è meglio per te che un tuo membro perisca, piuttosto che tutto il tuo corpo sia gettato nella Geenna; | |||
30 E se la tua mano destra ti è motivo di scandalo, tagliala e gettala via da te: ti conviene infatti perdere una delle tue membra, piuttosto che tutto il tuo corpo vada a finire nella Geènna. | 30 E se la tua mano destra ti fa cadere in peccato, tagliala e gettala via da te; poiché è meglio per te che uno dei tuoi membri perisca, piuttosto che vada nella geenna tutto il tuo corpo. | 30 e se la tua mano destra ti è causa di peccato, mozzala e gettala via da te, perché è meglio per te che un tuo membro perisca, piuttosto che tutto il tuo corpo sia gettato nella Geenna. | ||||
Dt 24,1 Ml 2,14-16 | 31 Fu pure detto: “Chi ripudia la propria moglie, le dia l’atto del ripudio”. | 31 Fu detto: “Chiunque ripudia sua moglie le dia l’atto di ripudio”. | 31 È stato pure detto: “Chiunque ripudia la propria moglie, le dia l’atto del divorzio”. | |||
Mt 19,9 Mc 10,11-12 Lc 16,18 1 Cor 7,10-11 | 32 Ma io vi dico: chiunque ripudia la propria moglie, eccetto il caso di unione illegittima, la espone all’adulterio, e chiunque sposa una ripudiata, commette adulterio. | 32 Ma io vi dico: chiunque manda via sua moglie, salvo che per motivo di fornicazione, la fa diventare adultera e chiunque sposa colei che è mandata via commette adulterio. | 32 Ma io vi dico: Chiunque manda via la propria moglie, eccetto in caso di fornicazione, la fa essere adultera e chiunque sposa una donna ripudiata commette adulterio. | |||
Es 20,7 Nm 30,3 Dt 23,22 | 33 Avete anche inteso che fu detto agli antichi: “Non giurerai il falso, ma adempirai verso il Signore i tuoi giuramenti”. | 33 «Avete anche udito che fu detto agli antichi: “Non giurare il falso; dà al Signore quello che gli hai promesso con giuramento”. | 33 Avete inoltre udito che fu detto agli antichi: “Non giurare il falso; ma adempi le cose promesse con giuramento al Signore”. | |||
34 Ma io vi dico: non giurate affatto, né per il cielo, perché è il trono di Dio, | 34 Ma io vi dico: non giurate affatto, né per il cielo, perché è il trono di Dio; | 34 Ma io vi dico: Non giurate affatto, né per il cielo, perché è il trono di Dio, | ||||
Gc 5,12 Is 66,1 | 35 né per la terra, perché è lo sgabello dei suoi piedi, né per Gerusalemme, perché è la città del grande Re. | 35 né per la terra, perché è lo sgabello dei suoi piedi; né per Gerusalemme, perché è la città del gran Re. | 35 né per la terra, perché è lo sgabello dei suoi piedi, né per Gerusalemme, perché è la città del gran Re. | |||
Sal 48,3 | 36 Non giurare neppure per la tua testa, perché non hai il potere di rendere bianco o nero un solo capello. | 36 Non giurare neppure per il tuo capo, poiché tu non puoi far diventare un solo capello bianco o nero. | 36 Non giurare neppure per la tua testa, perché non hai il potere di fare bianco o nero un solo capello; | |||
2 Cor 1,17-19 Gc 5,12 | 37 Sia invece il vostro parlare: “Sì, sì”, “No, no”; il di più viene dal Maligno. | 37 Ma il vostro parlare sia: “Sì, sì; no, no”; poiché il di più viene dal maligno. | 37 ma il vostro parlare sia: Sì, sì, no, no; tutto ciò che va oltre questo, viene dal maligno. | |||
Es 21,24 | 38 Avete inteso che fu detto: Occhio per occhio e dente per dente. | 38 «Voi avete udito che fu detto: “Occhio per occhio e dente per dente”. | 38 Voi avete udito che fu detto: “Occhio per occhio e dente per dente”. | |||
39 Ma io vi dico di non opporvi al malvagio; anzi, se uno ti dà uno schiaffo sulla guancia destra, tu pórgigli anche l’altra, | 39 Ma io vi dico: non contrastate il malvagio; anzi, se uno ti percuote sulla guancia destra, porgigli anche l’altra; | 39 Ma io vi dico: Non resistere al malvagio; anzi, se uno ti percuote sulla guancia destra, porgigli anche l’altra, | ||||
Lc 6,29 Rm 12,19.21 | 40 e a chi vuole portarti in tribunale e toglierti la tunica, tu lascia anche il mantello. | 40 e a chi vuol litigare con te e prenderti la tunica, lasciagli anche il mantello. | 40 e se uno vuol farti causa per toglierti la tunica, lasciagli anche il mantello. | |||
41 E se uno ti costringerà ad accompagnarlo per un miglio, tu con lui fanne due. | 41 Se uno ti costringe a fare un miglio, fanne con lui due. | 41 E se uno ti costringe a fare un miglio, fanne con lui due. | ||||
Lc 6,30 | 42 Da’ a chi ti chiede, e a chi desidera da te un prestito non voltare le spalle. | 42 Dà a chi ti chiede, e a chi desidera un prestito da te, non voltar le spalle. | 42 Da’ a chi ti chiede, e non rifiutarti di dare a chi desidera qualcosa in prestito da te. | |||
Lv 19,18 | 43 Avete inteso che fu detto: Amerai il tuo prossimo e odierai il tuo nemico. | 43 Voi avete udito che fu detto: “Ama il tuo prossimo e odia il tuo nemico”. | 43 Voi avete udito che fu detto: “Ama il tuo prossimo e odia il tuo nemico”. | |||
Lc 6,27-36 | 44 Ma io vi dico: amate i vostri nemici e pregate per quelli che vi perseguitano, | 44 Ma io vi dico: amate i vostri nemici, [benedite coloro che vi maledicono, fate del bene a quelli che vi odiano,] e pregate per quelli [che vi maltrattano e] che vi perseguitano, | 44 Ma io vi dico: Amate i vostri nemici, benedite coloro che vi maledicono, fate del bene a coloro che vi odiano, e pregate per coloro che vi maltrattano e vi perseguitano, | |||
Rm 12,20 Lc 23,34 At 7,60 Sir 4,10 | 45 affinché siate figli del Padre vostro che è nei cieli; egli fa sorgere il suo sole sui cattivi e sui buoni, e fa piovere sui giusti e sugli ingiusti. | 45 affinché siate figli del Padre vostro che è nei cieli; poiché egli fa levare il suo sole sopra i malvagi e sopra i buoni, e fa piovere sui giusti e sugli ingiusti. | 45 affinché siate figli del Padre vostro, che è nei cieli, poiché egli fa sorgere il suo sole sopra i buoni e sopra i malvagi e fa piovere sopra i giusti e sopra gli ingiusti. | |||
46 Infatti, se amate quelli che vi amano, quale ricompensa ne avete? Non fanno così anche i pubblicani? | 46 Se infatti amate quelli che vi amano, che premio ne avete? Non fanno lo stesso anche i pubblicani? | 46 Perché, se amate coloro che vi amano, che premio ne avrete? Non fanno altrettanto anche i pubblicani? | ||||
47 E se date il saluto soltanto ai vostri fratelli, che cosa fate di straordinario? Non fanno così anche i pagani? | 47 E se salutate soltanto i vostri fratelli, che fate di straordinario? Non fanno anche i pagani altrettanto? | 47 E se salutate soltanto i vostri fratelli, che fate di straordinario? Non fanno altrettanto anche i pubblicani? | ||||
Lv 19,2 Lv 11,44 1 Pt 1,16 Gc 1,4 | 48 Voi, dunque, siate perfetti come è perfetto il Padre vostro celeste. , | 48 Voi dunque siate perfetti, come è perfetto il Padre vostro celeste. , | 48 Voi dunque siate perfetti, come è perfetto il Padre vostro, che è nei cieli». , |