RIFERIMENTI |
|
| NUOVA CEI |
|
| NUOVA RIVEDUTA |
|
| NUOVA DIODATI |
|
|
|
|
|
|
|
| |
1 Quando siedi a mangiare con uno che ha autorità, bada bene a ciò che ti è messo davanti; |
|
1 Quando ti siedi a mensa con un principe, rifletti bene su chi ti sta davanti; |
|
1 Quando ti siedi a mangiare con un sovrano, considera attentamente ciò che hai davanti; |
| |
2 mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito. |
|
2 mettiti un coltello alla gola, se tu sei ingordo. |
|
2 e mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito. |
| |
3 Non bramare le sue ghiottonerie, perché sono un cibo fallace. |
|
3 Non desiderare i suoi bocconi delicati; sono un cibo ingannatore. |
|
3 Non desiderare le sue pietanze squisite, perché sono un cibo ingannatore. |
| |
4 Non affannarti per accumulare ricchezze, sii intelligente e rinuncia. |
|
4 Non ti affannare per diventar ricco, smetti dall’applicarvi la tua intelligenza. |
|
4 Non affaticarti per diventare ricco, rinuncia al tuo intendimento. |
| |
5 Su di esse volano i tuoi occhi ma già non ci sono più: perché mettono ali come aquila e volano verso il cielo. |
|
5 Vuoi fissare lo sguardo su ciò che scompare? Poiché la ricchezza si fa delle ali, come l’aquila che vola verso il cielo. |
|
5 Vuoi fissare i tuoi occhi su ciò che scompare? Poiché la ricchezza metterà certamente le ali, come un’aquila che vola verso il cielo. |
| |
6 Non mangiare il pane dell’avaro e non bramare le sue ghiottonerie, |
|
6 Non mangiare il pane di chi ha l’occhio maligno, non desiderare i suoi cibi delicati; |
|
6 Non mangiare il pane di chi ha l’occhio malvagio e non desiderare i suoi cibi squisiti; |
| |
7 perché, come uno che pensa solo a se stesso, ti dirà: «Mangia e bevi», ma il suo cuore non è con te. |
|
7 poiché, nell’intimo suo, egli è calcolatore; ti dirà: «Mangia e bevi!», ma il suo cuore non è con te. |
|
7 poiché, come pensa nel suo cuore, così egli è; «Mangia e bevi!», ti dirà, ma il suo cuore non è con te. |
| |
8 Vomiterai il boccone che hai mangiato e rovinerai le tue parole gentili. |
|
8 Vomiterai il boccone che avrai mangiato, e avrai perduto le tue belle parole. |
|
8 Vomiterai il boccone che hai mangiato e sprecherai le tue dolci parole. |
| |
9 Non parlare agli orecchi di uno stolto, perché egli disprezzerà le tue sagge parole. |
|
9 Non rivolgere la parola allo stolto, perché disprezzerà il senno dei tuoi discorsi. |
|
9 Non rivolgere la parola allo stolto, perché disprezzerà il senno dei tuoi discorsi. |
| |
10 Non spostare il confine antico, e non invadere il campo degli orfani, |
|
10 Non spostare il confine antico, e non entrare nei campi degli orfani; |
|
10 Non spostare il confine antico e non entrare nei campi degli orfani, |
| |
11 perché il loro vendicatore è forte e difenderà la loro causa contro di te. |
|
11 perché il loro vendicatore è potente; egli difenderà la causa loro contro di te. |
|
11 perché il loro Vendicatore è potente; egli difenderà la loro causa contro di te. |
| |
12 Apri il tuo cuore alla correzione e il tuo orecchio ai discorsi sapienti. |
|
12 Applica il tuo cuore all’istruzione, e gli orecchi alle parole della scienza. |
|
12 Applica il tuo cuore all’ammaestramento e i tuoi orecchi a parole di conoscenza. |
| |
13 Non risparmiare al fanciullo la correzione, perché se lo percuoti con il bastone non morirà; |
|
13 Non risparmiare la correzione al bambino; se lo batti con la verga, non ne morrà; |
|
13 Non risparmiare la correzione al fanciullo; anche se lo batti con la verga, non morrà; |
| |
14 anzi, se lo percuoti con il bastone, lo salverai dal regno dei morti. |
|
14 lo batterai con la verga, ma lo salverai dal soggiorno dei morti. |
|
14 lo batterai con la verga, ma libererai l’anima sua dallo Sceol. |
| |
15 Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio, anche il mio sarà colmo di gioia. |
|
15 Figlio mio, se il tuo cuore è saggio, anche il mio cuore si rallegrerà; |
|
15 Figlio mio, se il tuo cuore è saggio, anche il mio cuore si rallegrerà; |
| |
16 Esulterò dentro di me, quando le tue labbra diranno parole rette. |
|
16 il mio cuore esulterà quando le tue labbra diranno cose rette. |
|
16 il mio cuore esulterà, quando le tue labbra diranno cose rette. |
| |
17 Non invidiare in cuor tuo i peccatori, ma resta sempre nel timore del Signore, |
|
17 Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma perseveri sempre nel timore del SIGNORE; |
|
17 Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma continui sempre nel timore dell’Eterno; |
| |
18 perché così avrai un avvenire e la tua speranza non sarà stroncata. |
|
18 poiché c’è un avvenire, e la tua speranza non sarà delusa. |
|
18 poiché c’è un futuro, e la tua speranza non sarà distrutta. |
| |
19 Ascolta, figlio mio, e sii saggio e indirizza il tuo cuore sulla via retta. |
|
19 Ascolta, figlio mio, sii saggio e dirigi il tuo cuore per la retta via. |
|
19 Ascolta, figlio mio, sii saggio, e dirigi il cuore per la diritta via. |
| |
20 Non essere fra quelli che s’inebriano di vino né fra coloro che sono ingordi di carne, |
|
20 Non essere di quelli che sono bevitori di vino, che sono ghiotti mangiatori di carne; |
|
20 Non stare con i bevitori di vino né con i ghiotti e mangiatori di carne; |
| |
21 perché l’ubriacone e l’ingordo impoveriranno e di stracci li rivestirà la sonnolenza. |
|
21 perché l’ubriacone e il goloso impoveriranno e i dormiglioni andranno vestiti di cenci. |
|
21 perché l’ubriacone e il ghiottone impoveriranno e il dormiglione si vestirà di stracci. |
| |
22 Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzare tua madre quando è vecchia. |
|
22 Dà retta a tuo padre che ti ha generato, e non disprezzare tua madre quando sarà vecchia. |
|
22 Ascolta tuo padre che ti ha generato e non disprezzare tua madre quando sarà vecchia. |
| |
23 Acquista la verità e non rivenderla, la sapienza, l’educazione e la prudenza. |
|
23 Acquista verità e non la vendere, acquista saggezza, istruzione e intelligenza. |
|
23 Acquista verità e non venderla, acquista sapienza, ammaestramento e intendimento. |
| |
24 Il padre del giusto gioirà pienamente, e chi ha generato un saggio se ne compiacerà. |
|
24 Il padre del giusto esulta grandemente; chi ha generato un saggio, ne avrà gioia. |
|
24 Il padre del giusto gioirà grandemente; chi ha generato un savio ne avrà gioia. |
| |
25 Gioiscano tuo padre e tua madre e si rallegri colei che ti ha generato. |
|
25 Possano tuo padre e tua madre rallegrarsi, e possa gioire chi ti ha partorito! |
|
25 Si rallegri tuo padre e tua madre e gioisca colei che ti ha partorito. |
| |
26 Fa’ bene attenzione a me, figlio mio, e piacciano ai tuoi occhi le mie vie: |
|
26 Figlio mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi prendano piacere nelle mie vie; |
|
26 Figlio mio, dammi il tuo cuore, e i tuoi occhi prendano piacere nelle mie vie. |
| |
27 una fossa profonda è la prostituta, e un pozzo stretto la straniera. |
|
27 perché la prostituta è una fossa profonda, e la straniera, un pozzo stretto. |
|
27 Perché la prostituta è una fossa profonda e la donna altrui un pozzo stretto. |
| |
28 Ella si apposta come un ladro e fra gli uomini fa crescere il numero dei traditori. |
|
28 Anch’essa sta in agguato come un ladro, e accresce fra gli uomini il numero dei traditori. |
|
28 Anch’essa sta in agguato come un ladro e aumenta fra gli uomini il numero di quelli infedeli. |
| |
29 Per chi i guai? Per chi i lamenti? Per chi i litigi? Per chi i gemiti? A chi le percosse per futili motivi? A chi gli occhi torbidi? |
|
29 Per chi sono gli ahi? Per chi gli ahimè? Per chi le liti? Per chi i lamenti? Per chi le ferite senza ragione? Per chi gli occhi rossi? |
|
29 Per chi sono gli «ahi», per chi gli «ahimè»? Per chi le liti, per chi i lamenti? Per chi le ferite senza ragione? Per chi gli occhi rossi? |
| |
30 Per quelli che si perdono dietro al vino, per quelli che assaporano bevande inebrianti. |
|
30 Per chi s’indugia a lungo presso il vino, per quei che vanno a gustare il vino tagliato. |
|
30 Per quelli che si soffermano a lungo presso il vino, per quelli che vanno in cerca di vino drogato. |
| |
31 Non guardare il vino come rosseggia, come scintilla nella coppa e come scorre morbidamente; |
|
31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nel bicchiere e va giù così facilmente! |
|
31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nella coppa e va giù così facilmente! |
| |
32 finirà per morderti come un serpente e pungerti come una vipera. |
|
32 Alla fine, esso morde come un serpente e punge come una vipera. |
|
32 Alla fine esso morde come un serpente e punge come un basilisco. |
| |
33 Allora i tuoi occhi vedranno cose strane e la tua mente dirà cose sconnesse. |
|
33 I tuoi occhi vedranno cose strane, e il tuo cuore farà dei discorsi pazzi. |
|
33 I tuoi occhi vedranno cose strane e il tuo cuore proferirà cose perverse. |
| |
34 Ti parrà di giacere in alto mare o di giacere in cima all’albero maestro. |
|
34 Sarai come chi si coricasse in mezzo al mare, come chi si coricasse in cima a un albero di nave. |
|
34 Sarai come chi si trova in mezzo al mare, come chi si corica in cima all’albero della nave. |
| |
35 «Mi hanno picchiato, ma non sento male. Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell’altro!». |
|
35 Dirai: «M’hanno picchiato… e non m’hanno fatto male; mi hanno percosso… e non me ne sono accorto; quando mi sveglierò?… Tornerò a cercarne ancora!» |
|
35 Dirai: «Mi hanno picchiato, ma non mi hanno fatto male; mi hanno percosso, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò tornerò a cercarne ancora!». |