Bibbia Comparata

Capitolo precedenteRiferimento: Pr 6,17-19 Capitolo successivo
RIFERIMENTI   | NUOVA CEI    | NUOVA RIVEDUTA    | NUOVA DIODATI 
   
1 Figlio mio, se hai garantito per il tuo prossimo, se hai dato la tua mano per un estraneo, 1 Figlio mio, se ti sei reso garante per il tuo prossimo, se ti sei impegnato per un estraneo, 1 Figlio mio, se ti sei fatto garante per il tuo vicino, se hai dato la mano come garanzia per un estraneo,
2 se ti sei legato con ciò che hai detto e ti sei lasciato prendere dalle parole della tua bocca, 2 sei còlto allora nel laccio dalle parole della tua bocca, sei prigioniero delle parole della tua bocca. 2 sei colto nel laccio dalle parole della tua bocca, sei preso dalle parole della tua bocca.
3 figlio mio, fa’ così per liberartene: poiché sei caduto nelle mani del tuo prossimo, va’, gèttati ai suoi piedi, importuna il tuo prossimo; 3 Fa’ questo, figlio mio; disimpégnati, perché sei caduto in mano del tuo prossimo. Va’, géttati ai suoi piedi, insisti, 3 Fa’ questo dunque, figlio mio, e disimpegnati, perché sei caduto in mano del tuo vicino. Va’, gettati ai suoi piedi e insisti con forza il tuo vicino.
4 non concedere sonno ai tuoi occhi né riposo alle tue palpebre, 4 non dar sonno ai tuoi occhi, né riposo alle tue palpebre; 4 Non dar sonno ai tuoi occhi né riposo alle tue palpebre;
5 così potrai liberartene come la gazzella dal laccio, come un uccello dalle mani del cacciatore. 5 lìberati come il capriolo dalla mano del cacciatore, come l’uccello dalla mano dell’uccellatore. 5 disimpegnati come la gazzella dalla mano del cacciatore, come l’uccello dalla mano dell’uccellatore.
6 Va’ dalla formica, o pigro, guarda le sue abitudini e diventa saggio. 6 Va’, pigro, alla formica; considera il suo fare e diventa saggio! 6 Va’ dalla formica, o pigro, considera le sue abitudini e diventa saggio.
7 Essa non ha né capo né sorvegliante né padrone, 7 Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone; 7 Essa non ha né capo né sorvegliante né padrone;
8 eppure d’estate si procura il vitto, al tempo della mietitura accumula il cibo. 8 prepara il suo nutrimento nell’estate e immagazzina il suo cibo al tempo della mietitura. 8 si procura il cibo nell’estate e raduna le sue provviste durante la mietitura.
9 Fino a quando, pigro, te ne starai a dormire? Quando ti scuoterai dal sonno? 9 Fino a quando, o pigro, te ne starai coricato? Quando ti sveglierai dal tuo sonno? 9 Fino a quando, o pigro, rimarrai a dormire? Quando ti scuoterai dal tuo sonno?
10 Un po’ dormi, un po’ sonnecchi, un po’ incroci le braccia per riposare, 10 Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare… 10 Dormire un po’, sonnecchiare un po’ incrociare un po’ le braccia per riposare,
11 e intanto arriva a te la povertà, come un vagabondo, e l’indigenza, come se tu fossi un accattone. 11 La tua povertà verrà come un ladro, la tua miseria, come un uomo armato. 11 così la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza come un uomo armato.
12 Il perverso, uomo iniquo, cammina pronunciando parole tortuose, 12 L’uomo da nulla, l’uomo iniquo, cammina con la falsità sulle labbra; 12 La persona da nulla, l’uomo malvagio, cammina con una bocca perversa;
13 ammicca con gli occhi, stropiccia i piedi e fa cenni con le dita. 13 ammicca con gli occhi, parla con i piedi, fa segni con le dita; 13 ammicca con gli occhi, parla con i piedi, fa cenni con le dita;
14 Nel suo cuore il malvagio trama cose perverse, in ogni tempo suscita liti. 14 ha la perversità nel cuore, trama del male in ogni tempo, semina discordie; 14 ha la perversità nel cuore, macchina del male continuamente, e semina discordie.
15 Per questo improvvisa verrà la sua rovina, ed egli, in un attimo, crollerà senza rimedio. 15 perciò la sua rovina verrà all’improvviso, in un attimo sarà distrutto, senza rimedio. 15 Perciò la sua rovina verrà improvvisamente, in un attimo sarà distrutto senza rimedio.
16 Sei cose odia il Signore, anzi sette gli sono in orrore: 16 Sei cose odia il SIGNORE, anzi sette gli sono in abominio: 16 L’Eterno odia queste sei cose, anzi sette sono per lui un abominio:
17 occhi alteri, lingua bugiarda, mani che versano sangue innocente, 17 gli occhi alteri, la lingua bugiarda, le mani che spargono sangue innocente, 17 gli occhi alteri, la lingua bugiarda, le mani che versano sangue innocente,
18 cuore che trama iniqui progetti, piedi che corrono rapidi verso il male, 18 il cuore che medita disegni iniqui, i piedi che corrono frettolosi al male, 18 il cuore che escogita progetti malvagi, i piedi che sono veloci nel correre al male,
19 falso testimone che diffonde menzogne e chi provoca litigi tra fratelli. 19 il falso testimone che proferisce menzogne, e chi semina discordie tra fratelli. L’adulterio Pr ; 19 il falso testimone che proferisce menzogne e chi semina discordie tra fratelli.
20 Figlio mio, osserva il comando di tuo padre e non disprezzare l’insegnamento di tua madre. 20 Figlio mio, osserva i precetti di tuo padre, e non trascurare gli insegnamenti di tua madre; 20 Figlio mio, custodisci il comandamento di tuo padre e non dimenticare l’insegnamento di tua madre.
21 Fissali sempre nel tuo cuore, appendili al collo. 21 tienili sempre legati al cuore e attaccati al collo. 21 Tienili del continuo legati sul tuo cuore e fissali intorno al tuo collo.
22 Quando cammini ti guideranno, quando riposi veglieranno su di te, quando ti desti ti parleranno, 22 Quando camminerai, ti guideranno; quando dormirai, veglieranno su di te; al tuo risveglio ti parleranno. 22 Quando camminerai, ti guideranno; quando riposerai, veglieranno su di te; quando ti risveglierai, parleranno con te.
23 perché il comando è una lampada e l’insegnamento una luce e un sentiero di vita l’istruzione che ti ammonisce: 23 Il precetto è infatti una lampada, l’insegnamento una luce, le correzioni e la disciplina sono la via della vita, 23 Poiché il comandamento è una lampada, l’insegnamento una luce, e le correzioni dell’ammaestramento sono la via della vita,
24 ti proteggeranno dalla donna altrui, dalle parole seducenti della donna sconosciuta. 24 per guardarti dalla donna malvagia, dalle parole seducenti della straniera. 24 per proteggerti dalla donna malvagia, dalle lusinghe della lingua della straniera.
25 Non desiderare in cuor tuo la sua bellezza, non lasciarti adescare dai suoi sguardi, 25 Non desiderare in cuor tuo la sua bellezza, non ti lasciar prendere dalle sue palpebre; 25 Non desiderare in cuor tuo la sua bellezza e non lasciarti avvincere dalle sue palpebre.
26 poiché, se la prostituta cerca il pane, la donna sposata ambisce una vita preziosa. 26 poiché per una donna corrotta uno si riduce a un pezzo di pane, e la donna adultera sta in agguato contro una vita preziosa. 26 Poiché per una prostituta uno si riduce a un tozzo di pane, e la moglie di un altro dà la caccia all’anima preziosa di un uomo.
27 Si può portare il fuoco sul petto senza bruciarsi i vestiti, 27 Uno si metterà forse del fuoco in petto senza che i suoi abiti si brucino? 27 Può un uomo portare fuoco nel suo seno senza bruciarsi gli abiti?
28 o camminare sulle braci senza scottarsi i piedi? 28 Camminerà forse sui carboni accesi senza scottarsi i piedi? 28 O può un uomo camminare su carboni accesi senza bruciarsi i piedi?
29 Così chi si accosta alla donna altrui: chi la tocca non resterà impunito. 29 Così è di chi va dalla moglie del prossimo; chi la tocca non rimarrà impunito. 29 Così è di chi va dalla moglie di un altro; chi la tocca non rimarrà impunito.
30 Non si disapprova un ladro, se ruba per soddisfare l’appetito quando ha fame; 30 Non si disprezza il ladro che ruba per saziarsi quando ha fame; 30 Non si disprezza il ladro se ruba per soddisfare l’appetito quando ha fame;
31 eppure, se è preso, dovrà restituire sette volte e consegnare tutti i beni della sua casa. 31 se viene sorpreso, restituirà anche il settuplo, darà tutti i beni della sua casa. 31 ma se viene colto in fallo, dovrà restituire sette volte, e dare tutti i beni della sua casa.
32 Chi commette adulterio è un insensato, agendo in tal modo rovina se stesso. 32 Ma chi commette un adulterio è privo di senno; chi fa questo vuol rovinare sé stesso. 32 Ma chi commette adulterio con una donna è privo di senno; chi fa questo distrugge la sua stessa vita.
33 Incontrerà percosse e disonore, la sua vergogna non sarà cancellata, 33 Troverà ferite e disonore, la sua vergogna non sarà mai cancellata; 33 Troverà ferite e disprezzo, e la sua vergogna non sarà mai cancellata,
34 poiché la gelosia accende l’ira del marito, che non avrà pietà nel giorno della vendetta. 34 perché la gelosia rende furioso il marito, il quale sarà senza pietà nel giorno della vendetta; 34 perché la gelosia rende furioso il marito, che sarà senza pietà nel giorno della vendetta.
35 Egli non accetterà compenso alcuno, rifiuterà ogni dono, anche se grande. , 35 non avrà riguardo a riscatto di nessun tipo, e anche se tu moltiplichi i regali, non sarà soddisfatto. , 35 Egli non accetterà alcun riscatto e non sarà soddisfatto, anche se dovesse fare molti regali. ,